Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Из-за перевода фильмов на украинский язык началось банкротство кинотеатров

  • Автор теми Автор теми Valeiio
  • Дата створення Дата створення
Не уверен, что я тебя правильно понял, но согласно
Explanatory (Uk-Uk) (к версии Lingvo 12)
Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний.

Украинско-русский словарь. © 2004, Ижакевич Г.П., Калюжная В.Н., Паламарчук О.Л., Пилинский Н.Н., Скрипник Л.Г., Черторижская Т.К. 65 тыс. статей.

Polytechnical (Uk-Ru) (к версии Lingvo 12)
Украинско-русский индекс к Новому русско-украинскому политехническому словарю*. 100 тыс. статей.
-----
*Новый русско-украинский политехнический словарь. © 2005, Зубков Н.Г. 100 тыс. терминов и терминов-словосочетаний.

гвинтокрил -а, Літальний апарат, оснащений крилом і двома гвинтами – несучим і тягнучим.
-у, Те саме, що гелікоптер .

гелікоптер вертолёт, геликоптер

гелікоптер -а, Те саме, що вертоліт .
 
А зачем нам три названия? Мне пофиг, как его называют, но надо определиться на чем то одном..
 
ще раз. ну ок. батрух верзе фігню. так де цифрі які доказують його дурість і брехню ? де цифри ?

У меня нет оснований не доверять этим данным. Как и то, что вся эта шумиха связана с кредитами .
Есть у Вас факты, кроме доводов владельцев кинотеатров?
А у меня наоборот - нет оснований доверять этим данным. Они собраны конторой 1)с неизвестной мне репутацией, 2)принадлежащей человеку, лично заинтересованному...
Остальные кинопрокатчики говорят об убытках - этим словам 100% доверять тоже не стоит.


Тоесть он получает на этом хорошую прибыль.

Вопрос о банкротство кинотеатров в связи с переходом на украиноязычный дубляж снимается.

Остаются только вопли и сопли прокатчиков завязаных на покупку уже переведенных в РФ копий.
Еще раз - он владелец студии дубляжа. Единственной в стране.
При необходимости 100% украинского дублирования - куда пойдут прокатчики?.. могу предположить - к нему...
То есть его любовь к калиновой мове получает неплохое финансовое подкрепление...

Ожидает ли кинотеатры банкротство - не знаю... возможно...
 
Еще раз - он владелец студии дубляжа. Единственной в стране.
При необходимости 100% украинского дублирования - куда пойдут прокатчики?.. могу предположить - к нему...
То есть его любовь к калиновой мове получает неплохое финансовое подкрепление...

.
На сколько мне известно дубляж производиться за счет кинокомпаний, производящих фильмы. Поэтому пусть идут куда хотят, за все заплачено. И это объясняет вой, который поднимается. Видать российские компании приплачивают еще и владельцам киносетей. А вы ведетесь, за чужие деньги.
 
На сколько мне известно дубляж производиться за счет кинокомпаний, производящих фильмы
:eek::eek::eek:
Вот это открытие века!
Мне просто открыли глаза - все пять, включая шоколадный
 
  • Це лайк!
Реакції: SYDH
у мене є теорія. чому володарі кінотеатрів не можуть викласти цифри:
1. здається що раніш вони займалися "оптимізацією" податків не показуючи реальні цифри (я майже впевнений що так і було, по домовленості із росіянами)
2. зараз, після рішення кс, реальна відвідуваність впала, ну може не в 2 рази. але наблизилася до тих цифр, що вони виставляли раніш

і тепер вони мають ситуацію, коли довести нічого не можуть , бо по цифрам особливого спаду не існує, а реальні цифри показати небезпечно :)
 
  • Це лайк!
Реакції: SYDH
Еще раз - он владелец студии дубляжа. Единственной в стране.
При необходимости 100% украинского дублирования - куда пойдут прокатчики?.. могу предположить - к нему...
То есть его любовь к калиновой мове получает неплохое финансовое подкрепление...

Ожидает ли кинотеатры банкротство - не знаю... возможно...

Еще раз - он получает прибыль. И получает от украиноязычного дубляжа.
Что сделал он, могут повторить и другие (это не так и сложно. крупные и средние телеканалы с этим благополучно справляются). Хотя конечно-же легче разпустить вопли и сопли о невинно убиенной возможности покупать переведенные фильмокопии в России, вместо того, что-бы переводить самим.

P.S.: Про единственную в стране студию дубляжа - мягко говоря, не правда.
 
На сколько мне известно дубляж производиться за счет кинокомпаний, производящих фильмы. Поэтому пусть идут куда хотят, за все заплачено. И это объясняет вой, который поднимается. Видать российские компании приплачивают еще и владельцам киносетей. А вы ведетесь, за чужие деньги.
Вы ошибаетесь.
 
Еще раз - он получает прибыль. И получает от украиноязычного дубляжа.
Что сделал он, могут повторить и другие (это не так и сложно. крупные и средние телеканалы с этим благополучно справляются).
Он не просто получает прибыль, как все остальные участники кинорынка - он хочет собрать сливки с украинского дубляжа.
Ни крупные, ни средние каналы не делают дубляж - максимум низкокачественная озвучка... в кинотеатр зритель на это не пойдет, уж лучше DVD...
Хотя конечно-же легче разпустить вопли и сопли о невинно убиенной возможности покупать переведенные фильмокопии в России, вместо того, что-бы переводить самим.

P.S.: Про единственную в стране студию дубляжа - мягко говоря, не правда.
Мне известно следующее
«Хороший качественный дубляж одного фильма может стоить минимально 20 тысяч гривен, а может обойтись и в 20 тысяч долларов и больше», — говорит Богдан Батрух.
Посилання видалено

Качественная переозвучка одного полнометражного фильма обходится в несколько десятков тысяч долларов.
Полностью продублировать фильм в Украине невозможно - для этого нет так называемых студий полного цикла.
А потому доводить фильм до толка придется за границей.

Для сравнительно небольшой украинской аудитории делать это невыгодно, убеждено подавляющее большинство дистрибьютеров.
Посилання видалено

[ 16:31 2007-02-02 ]

В Украине будет создана современная студия звукозаписи для озвучивания и дублирования на украинский язык кинофильмов иностранного производства.

Об этом сообщила директор Государственной службы кинематографии Анны Чмиль.
Поскольку в меморандуме между Министерством культуры и туризма, дистрибьюторами и демонстраторами фильмов о соблюдении языкового законодательства государство обещает содействовать созданию технической базы для дублирования иностранных фильмов, в бюджете 2007 года заложено 10 млн. гривен на закупку техники для обработки негативов пленки и для перевода кинофильмов с кинопленок на DVD-носители.
Чмиль сообщила, что наиболее крупные дистрибьюторы, в частности B&H Film Distribution, намерены вложить еще около 10 млн. гривень для создания на базе киностудии им. Довженко современной студии звукозаписи. Планируется, что студия откроется до конца 2007 года и в дальнейшем будет обрабатывать до 300 фильмов ежегодно, чего, по мнению Чмиль, будет достаточно для заполнения украинского рынка.
Посилання видалено

"Если учесть, что половина сборов от кинопроката остается в кинотеатре, а на дубляж фильма уходит еще 25% от этой суммы, то оставшаяся четверть дохода покроет лишь рекламную кампанию и таможенные сборы.
Таким образом, прокатчики остаются с нулевым доходом", - утверждает Александр Ткаченко. Новая кинополитика приведет к расцвету пиратского бизнеса или же наш кинорынок заполонят фильмы низкого качества.

Роман Мартыненко еще раз подчеркнул, что в Украине просто не существует студий дубляжа профессионального уровня: "Наши студии имеют техническую возможность лишь накопить голос. Для дальнейших работ материалы отправляют в Москву. К тому же, стоит учесть, что мультфильмы дублировать значительно дороже, тем более если привлекать к озвучиванию "звезд".

Сложная ситуация складывается в русскоязычных регионах. Согласно опросу Института социологии НАН, 47,3% зрителей предпочитают смотреть иностранные картины в русском переводе и только 18,9% - в украинском.
Посилання видалено

Возможно, вы информированнее меня - познакомлюсь с вашими данными. Только просьба - достоверными...
 
Еще раз повторяю ворпрос (Вы его технично пропустили чего то ;))- Вы знаете как переводится "HOLA,COMO ESTAS,GENTE" ? Нет? Тогда вы исходя из Вашей логики - *****...
Я відпові!! читай вище!! Знаю!!

Еще раз ставлю вопрос от которого Вы также ушли ;)
запрещено ли выращивать с/х культуры предприятиям владельцы которых не знают дер.мовы? Агроном у него кстати тоже русскоязычный в Харькове живет. А туда ездит. Я с ним знаком. Не знаю знает ли он ваши "рыпакы" и "збыжжи" у меня нет его телефона...
Розслабся! Скоро заборонять ;)
 
Странно, что тут некоторые протестуют против дублирования фильмов на украинский. А как с русским? Дублировать на него дешевле? Может давайте протестовать против дубляжа вообще? Во имя благородной цели: повышения прибыли кинопрокатчиков.
P.S. Вчера ходил в Довженко на "Астерикса и Обеликса". Хорошая озвучка, хороший фильм. 2/3 мест были заняты.
 
Щодо студуй які займаються дубляжем на українську

Те, що я знаю:

1. AdiozProduction Studio

Посилання видалено

2. Невафильм Украина
Посилання видалено


3. Pteroduction Sound
 
Останнє редагування:
А как с русским? Дублировать на него дешевле?
Дублировать на него - дешевле.
Потому что потенциальная аудитория во много раз больше (россия + русскоязычный СНГ).


Щодо студуй дубляжу на українську
Те, що я знаю:

1. AdiozProduction Studio
Посилання видалено

Кинопроизводство:
  • Речевое озвучание
  • Шумовое озвучание
  • Предварительное сведение фонограмм в форматах Dolby® Digital, Dolby® Surround EX, Dolby® Pro Logic II
  • Запись саундтрэков
  • Запись звука на съёмочной площадке
  • Дубляж фильмов иностранного производства
  • Прием / передача материалов по технологии DigiDelivery
Это то, чем говорилось: предварительный этап. Окончательное сведение - за рубежом.
2. Невафильм Украина
Посилання видалено

Российская компания. У нее, кстати, и Батрух доводит свои ленты - он сам об этом говорил, я давала ссылки...

4. Locator менеджмент
Посилання видалено

По ссылке - компания вообще не предлагает услуг дубляжа.
 
Зануда, Вам дали додатково 3 студії дублювання на українську, з яких принаймні в одній Ви визнали наяність повного циклу.

Вже нема в Батруха монополії на дублювання.

А якщо робити озвучку/дубляж на рівні середньостатистичного російськомовного примірника, то студій, здатних родити це на українській мові, значно більше 4-ох.
 
P.S.: Передивився надходження від прокату 2007

Лидеры по сборам 2007.
UKRAINE YEARLY BOX OFFICE 2007

1 Ironiya sudby. Prodolzhenie $4,093,387
2 Pirates of the Caribbean: At World's End $3,193,670 (укр)
3 Shrek the Third $2,179,912 (укр)
4 Transformers $2,067,953 (укр)
5 Harry Potter and the Order of the Phoenix $2,058,044 (укр)
6 National Treasure: Book of Secrets $1,803,667 (укр)
7 300 $1,634,440
8 Taxi 4 $1,505,365
9 Spider-Man 3 $1,439,035 (укр)
10 The Heartbreak Kid $1,227,819 (укр)

Посилання видалено
Посилання видалено
...
67 The Mist Sinergia $192,541

Дійшов до висновку що $4-20 тис. за дубляж однієї стрічки на цьому фоні не надто загрозливо виглядають. Особливо якщо враховувати, ще в статистиці лише 'біла' частина прокату. :D
 
Назад
Зверху Знизу