Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Пятнадцатая серия промывки мозгов про госъязык

  • Автор теми Автор теми BratK
  • Дата створення Дата створення
Залез ща на твой сайт litopys.org.ua. Там же после каждого источника указано: "перевод того-то". Так чего же мне тут втирал про первоисточники? :диявол:
Посилання видалено
Тексты подаются за изданием: Документы Богдана Хмельницкого. Распорядители И. Крип’якевич да и. Бутич. — К., 1961.

Посилання видалено
«Ехал казак за Дунай». — Впервые напечатано в вид.: Прач И. Собрание народных русских песен с их голосами. Спб., 1790 (2-ое вид. 1806; 3-ое вид. 1815)
Вот уж на что действительно не хватило мозгов у переводчиков, так это стихи перевести, но я про них всё и сказал в предыдущем посте: это такой же русский язык, только с другим произношением. Сделаю его всеобщим достоянием.
Ага. Мозгов не хватает. Только не у переводчика, а у критика. :-)

РЖУНИМАГУ :іржач: :іржач: :іржач: :клас: :клас: :клас:

p.s. Слушай, а здорово я угадал, про львовских кузнецов? )))

Слив зафиксирован :-)
Острый приступ *изма вызванный хулой догм? ;)

P.S.: Я так и знал, что после публикации писем Хмельницкого начнется припадок.
 
Останнє редагування:
Мды. И этот человек выдает свое авторитетное мнение о языке которого даже толком не понимает. Приплыли :(
Остальное, из написанного, даже комментировать не хочется. :(
Этот человек знает русский язык и, прочитав произведения народного "украинского" творчества 18 века, на которые ты мне дал ссылки, я так и не понял, в чем разница между языками, а увидел лишь разницу в произношении, то бишь наречии. Вот здесь бы и хотелось услышать твои комментарии ;)

А по поводу писем шведскому королю, то, прочитав их сейчас, понял, что это обычные дипломатические писульки, которыми и сейчас захламлены МИДы всех стран :) Для сравнения, вот тебе "переписка" Хмельницкого с царем из источника, с которым ты знаком ;)

Посилання видалено

Кстати, на твоем сайте есть Договор Хмельницкого с Царем. Очень бы хотелось знать то место, где этот договор лежит в оригинале и кто его, кроме свидомых, вообще видел ;) Ну что?! - Даешь Посилання видалено а вместе с ней и всю самостийную историю и ее историков фтопку?! :-)
 
Этот человек знает русский язык и, прочитав произведения народного "украинского" творчества 18 века, на которые ты мне дал ссылки, я так и не понял, в чем разница между языками, а увидел лишь разницу в произношении, то бишь наречии. Вот здесь бы и хотелось услышать твои комментарии ;)
Дай обрезец народного "русского" творчества 18-го века.

P.S.: По остальному отвечу чуть позже.
 
БОГДАН ХМЕЛЬНИЦЬКИЙ - ЛИСТИ ДО ШВЕДСЬКОГО КОРОЛЯТексты подаются за изданием: Документы Богдана Хмельницкого. Распорядители И. Крип’якевич да и. Бутич. — К., 1961.
И что, Крипьякевич с Бутичем это первоисточники?! Это такие же Грушевские и Донцовы. Я тебя просил текст в оригинале, то есть первоисточник, читай по буквам п-е-р-в-о-и-с-т-о-ч-н-и-к!


«Ехал казак за Дунай». — Впервые напечатано в вид.: Прач И. Собрание народных русских песен с их голосами. Спб., 1790 (2-ое вид. 1806; 3-ое вид. 1815)
Видишь что написано? – Собрание русских песен! ))
 
А по поводу писем шведскому королю, то, прочитав их сейчас, понял, что это обычные дипломатические писульки, которыми и сейчас захламлены МИДы всех стран :)
Читаем что было между первым (1656) и последним (1657) письмом (которые были переведены мною) и не забываем о русско-шведская война 1656—1658. :-)
Для сравнения, вот тебе "переписка" Хмельницкого с царем из источника, с которым ты знаком ;)
Посилання видалено
И первое и второе переговоры дипломатов. Откликнись шведы на инициативу Хмельницкого, данного разговора, как и риторики о большом брате и "братьях наших меньших", просто не было.
Кстати, на твоем сайте есть Договор Хмельницкого с Царем. Очень бы хотелось знать то место, где этот договор лежит в оригинале и кто его, кроме свидомых, вообще видел ;) Ну что?! - Даешь Посилання видалено а вместе с ней и всю самостийную историю и ее историков фтопку?! :-)
Это ты про этот документ?
Посилання видалено
Если да, то твое знание истории, еще хуже знания украинского языка.

Рекомендуемая литература - Источники малороссийской истории, собранные Д. Н. Бантыш-Каменским. (из которой и взяты эти договорные статьи)
Книгу можно заказать и через интернет. ;)
Посилання видалено
 
И что, Крипьякевич с Бутичем это первоисточники?! Это такие же Грушевские и Донцовы. Я тебя просил текст в оригинале, то есть первоисточник, читай по буквам п-е-р-в-о-и-с-т-о-ч-н-и-к!
Чур только дальше без истерических ноток в голосе. Договорились? ;)
Сам же мне демонстрировал "Список с листа гетмана Богдана Хмельницкого", а не оригинал. :-)
Видишь что написано? – Собрание русских песен! ))
А в каком еще сборнике это могло быть выпущенно в России? ;)
Былаб своя государственность, былоб и другое название.
 
Дай обрезец народного "русского" творчества 18-го века.
Пытался найти в инете, но, увы, не смог. А всё потому, что все народные поэмы и сказки записывали уже наши литературные гении (Державин, Радищев, Пушкин) на сформировавшемся литературном языке. Зато заказал книжку, где, якобы размещены первоисточники (но их же тоже кто-то записывал). Посмотрим, короче. Натыкался только на отрывки, например, у Ломоносова: «Насад, звончаты гусли, понизовной, низовской». А также (Садко):

Во ту пору, во то времецко царь морьской же всё
Он сидел, сидел на троне-то на царьском-то.

А волной-то бьет, паруса рвет
..............
Проснулся Садке во синем море,
Во синем море на самом дне.
Сквозь воду увидел пекучись красное солнышко,
Вечернюю зорю, зорю утреннюю.
Увидел Садке, — во синем море
Стоит палата белокаменная,
Заходил Садке в палату белокаменну:
Сидит в палате царь морской,
Голова у царя как куча сенная.

И воду вихрями крутят и к верьху бьют
Ни ****ы, ни Борей туда не досягают,
Лишь солнечны лучи сквозь влагу проницают.

И что тебе это должно сказать?! )))

Neds, мы усложним задачу мне. Сейчас я буду переводить стих про казака, заменяя малорусские слова на великорусские, и посмотрим, что получится ;) Кстати, стих Пушкина "Казак" был вдохновлен как раз этим произведением "украинской" поэзии. Итак, сравниваем:
Їхав козак за Дунай, Ехал козак за Дунай
Сказав: — Дівчино, прощай! Сказал – дивчина, прощай!
Ти, конику вороненький, Ты, конь вороной,
Неси да гуляй. Неси и гуляй
Постій, постій, козаче, Постой, постой, козак
Твоя дівчина плаче; Твоя дивчина плачет
З ким ти мене покидаєш — С кем ты меня покидаешь
Тільки подумай! Только подумай!
— Білих ручок не ламай, Белых ручек не ломай
Ясних очок не стирай, Ясных очей не стирай
Мене з війни зо славою Меня с войны с славой
К собі дожидай. К себе ожидай
— Не хочу я нічого, Не хочу я ничего
Тільки тебе одного, Только тебя одного
Ти будь здоров, мій миленький, Ты будь здоров, мой миленький
А все пропадай! А все пропадай!

По-моему, тут не надо быть лингвистом или филологом даже, чтобы понять, что это лишь наречия одного языка, а в данном конкретном примере даже скорее произношения, а не наречия ;)

Напомню про Тургенева, "Рудин": "Вот говорите: язык… Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного ****а перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: «Грамматика есть искусство правильно читать и писать». Знаете, как он это перевел: «Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты…» Что ж, это язык по вашему? Самостоятельный язык?…» Прям как с "Казака", что за Дунай поехал было списано ;)

А вот уже украинский язык после вмешательства в него внешних сил, что доказывает насильственную полонизацию малорусского наречия, с чего и начался сей спор на форуме:Отрывок из открытого письма доктора Трилиовского, 1906, в краковском журнале "Krytyka", на 2-х языках:
Jak kolosalnie szkodza sprawie postepu, sprawie szerzenia kultury te...oburzajace szykany, jak na przyklad zakaz (noszenia) odznak siczowych, przesladowanie za pochody i t.d., na ktore ukrainski narod we wschodnej Galicyi jest narazony.
Як кольсально шкодять справi поступу, справi ширеня культури те...обурюючi шикани, от як на приклад закази вiдзнак сiчових, переслiдуване за походи i т. ин., на якi украiнський народ е наражений у схiднiй Галичинi.

Neds, ну всё же на ладони лежит, надо только взять это и проглотить, пусть даже это и горько. Если даже те, кто придумывал этот язык тебе говорят об этом!!! :

Грушевский, 1907: "Есть у нас научная и школьная терминология, созданная преимущественно на галицкой почве, созданая своей части на скорую руку и не всегда умелыми руками; благодаря этому в ней много сору, который раньше или позже должен быть выметен". (от себя - поэтому до сих пор в государственных диктантах по мове можно встретить, как одно и тоже слово пишется по-разному).

Равита-Гавронский (польский писатель, русофоб), 1911: "Язык этот носит следы спешной работы. Дело в том, что народный говор, которым пользовался Шевченко, вполне соответствовал лирической и патриотической поэзии, выражающей несложные рефлексы народной души, но для писания истории он был негоден; и вот в последнее двадцатилетие (1891 - 1911) мы замечаем страшную спешку в сочинении новых слов и в приспособлении этого говора для научных сочинений путем иноязычных позаимтствований и фабрикации неологизмов; в результате - международная лингвистическая мозаика, разящая ухо шероховатым и тяжелым слогом".
 
Їхав козак за Дунай, Ехал козак за Дунай
Сказав: — Дівчино, прощай! Сказал – девушка, прощай!
Ти, конику вороненький, Ты, конь вороной,
Неси да гуляй. Неси и гуляй
Постій, постій, козаче, Постой, постой, козак
Твоя дівчина плаче; Твоя девушка плачет
З ким ти мене покидаєш — С кем ты меня покидаешь
Тільки подумай! Только подумай!
— Білих ручок не ламай, Белых ручек не ломай
Ясних очок не стирай, Ясных очей не стирай
Мене з війни зо славою Меня с войны с славой
К собі дожидай. К себе ожидай
— Не хочу я нічого, Не хочу я ничего
Тільки тебе одного, Только тебя одного
Ти будь здоров, мій миленький, Ты будь здоров, мой миленький
А все пропадай! А все пропадай!
Поправочка. Слово дівчина в русском - девушка, а не дивчина. (уже поправил в цитате)

А вот та же песня, но на современном украинском (который ты как бы совсем не понимаеш)

Їхав козак за Дунай,
Сказав: — Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький,
Неси та гуляй.
Постій, постій, козаче,
Твоя дівчина плаче;
З ким ти мене покидаєш —
Тільки подумай!
— Білих ручок не ламай,
Ясних очок не стирай,
Мене з війни зі славою
До себє чекай.
— Не хочу я нічого,
Тільки тебе одного,
Ти будь здоров, мій миленький,
А все пропадай!

Не правда ли колличество внесенных изменений гораздо большче чем в русском варианте и русский человек это даже понять не сможет? :-)
 
А вот та же песня, но на современном украинском
Не правда ли колличество внесенных изменений гораздо большче чем в русском варианте и русский человек это даже понять не сможет? :-)
Это своим примером сам доказал то, что я говорил еще раньше, цитирую: "Да если бы вот так сейчас и говорили жители Западной Украины, то мы бы прекрасно разговаривали и понимали друг друга. А насчет Шевченко, то я тебе напомню, что свой дневник он вел на литературном русском языке, что доказывает лишь одно: малорусское наречие пригодно лишь для фольклора, для песен, сказок, для мужицкого разговора, а для другого его не хватит. Доказательство: то, что до сих пор придумывают и заимствуют из других языков научные термины, потому как малорусское наречие не подходило на роль полноценного языка, на котором можно писать историю, физику, математику, да и вообще любую науку (с чем и столкнулся Шевченко при составлении своего дневника). На нем разговаривали «на селе» и только, тогда как в городах, таких как Киев издавалась в 17 веке «Грамматика русского языка» Мелетия Смотрицкого, чистокровного малоросса, который стал главным учебником по языку во всей Российской Империи на 300 лет! Именно поэтому, кстати, всё так называемое украинское творчество и связано с крестьянством и вечные сельские темы. Возвращаясь к главному: в результате Грушевский и Ко и вынуждены были придумывать термины, заимствуя их из любого другого, кроме русского языка».

А засим ждем-с в студию ссылки на украинскую прозу 18 века. Удачи! :клас:

А раз ты такой знаток современного украинского языка, то опять даю на форуме следующую инфу: 5.12.2005
В последние годы Министерство образования под своим грифом выпустило сборник диктантов для итоговой аттестации. В нем – 110 диктантов и… 40 орфографических ошибок, причем некоторые из них просто дикие: на разных страницах орфография одного и того же слова разная. Как ребенку понять, что следует писать?» - говорится в публикации издания.

Так что как ни крути, а всё-таки украинский язык – искусственный. Я понимаю, как это неприятно осозновать. Я уверен, что ты и сам это понял, причём давно. Что меня поражает в свидомых украинцах, так это нежелание в принципе признавать хоть малейшие ошибки и неточности (из которых и сложена вся история Украины). Может потому, что чувствуют, что если прозреть хотя бы в одном вопросе, до дальше вся самостийная пропаганда развалится как карточный домик? Неужели самим неинтересно узнать правду? Ведь если «правда» спущена сверху, то народ просто держат за *****, и водят его как стадо. Я же, как русский и россиянин в одном лице, признаю огромное количество лжи и в российской истории, я её признал сам для себя, что намного труднее, чем говорить об этом другим. Но украинская история, по своей концентрации лжи и фальшивок, а, главное, абсолютным нежеланием украинцев знать правду по причине того, что она им просто не нужна, ибо «моя хата с краю, и ничого не знаю»…
 
Останнє редагування:
А насчет Шевченко, то я тебе напомню, что свой дневник он вел на литературном русском языке, что доказывает лишь одно: малорусское наречие пригодно лишь для фольклора, для песен, сказок, для мужицкого разговора, а для другого его не хватит.
Ничего это не доказывает.
Доказательство: то, что до сих пор придумывают и заимствуют из других языков научные термины".
Эээ ... это не происходит только в мертвых языках :-)
А именно, то, что ты сейчас мне сказал, говорит об одном, копирую: "Да если бы вот так сейчас и говорили жители Западной Украины, то мы бы прекрасно разговаривали и понимали друг друга.
А как они разговаривают?
А раз я для тебя и впрям нет разницы между языком, на котором говорили малороссы и украинским современным языком (хотя мы-то с тобой знаем, что это не так ), то жду в студию ссылки на украинскую прозу 18 века. Удачи!
Уже постил.
 
И что за мода, править свои посты уже после того, как на них ответили ... даже не знаю как с таким общаться.
 
Откликнись шведы на инициативу Хмельницкого, данного разговора, как и риторики о большом брате и "братьях наших меньших", просто не было.
А откликнись царь на инициативу Ордина-Нащекина, то батрачить вам под польсим сапогом по сю пору! Needs, только не пиши о сладкой жизни под ляхами. Если бы Хмельницкий заключил союз с Карлом, то здох бы он в родимой Швеции как Выговский. Так шта ненада ля-ля, needs!

Valeiio, если бы да кобы... В этом весь needs :D
 
Ничего это не доказывает.
Эээ ... это не происходит только в мертвых языках :-)
Самое простое - сказать, что "ничего это не доказывает" и напыщенно повернуться ******ей. Мы как раз здесь и находимся, чтобы искать правду, разве нет?! Истина рождается в споре.

Но я тебе помогу доказать твою правоту, вернее подскажу, в каком направлении надо идти. Чтобы доказать мне, что украинский язык до конца XIX века был самостоятельным языком - представь мне, пожалуйста, шедевры украинской мысли: по истории, по математике, физике, химии, экономике, философии, да простую прозу, в конце концов, как у Тургенева или Достоевского. Где она, эта отдельная от русской украинская культура?! Пока что всё, что я увидел от тебя - это малорусская народная поэзия на русском языке, только с другим произношением. Так никто и не отрицает, что такая существовала ;)

Ты также пропустил мимо глаз (ушей) мои ссылки на то, как сам Грушевский, а также польская профессура признаются, что украинский язык создавался в очень сжатые сроки, поспешно, с полонизацией (были заимствования и из немецкого) языка. Видимо, тебе это просто не хочется знать. А я могу привести еще кучу доказательств документальных. И вод одно из них (ну не могу я без этого :) ) :
1. Источник польский. Wasilewsky L., Op. cit.S.147. В 1894 году при Львовском университете открыта была кафедра истории Южной Руси, "с преподаванием на руско-украинском языке" (возглавил М.С.Грушевский) Сюда же добавлю еще один источник, который уже приводил: "В докладе львовской (немецкой) администрации от 13 декабря 1816 года на имя венской придворной канцелярии писалось, что возникает "опасность для австрийской державы, если галичане сполтятся духовно, ибо галицко-русский язык есть лишь наречие русского языка (der russiscen Sprache)".

Мы упорно не хотим этого понимать, да, Neds?

2. Фонетическая орфография, которую ввел Грушевский, признана инистерством народного просвещения за официальное для Галиции и Буковины только в....1895 году!!! А что же тогда было до этого?! ))) А до этого было der russiscen Sprache! Читающая публика с трудом переваривала переход на фонетику (то есть новоиспеченый украинский язык). Франко (о великий Франко, в доме которого недавно был сам Ющенко! :-) ) пишет, что номера журналов и газет, вводящих орфографические новшества, нередко возвращались в редакции с надписями подписчиков: "Чи сказывся?", или "Не смiйте мени присылаты такои огиднои макулатуры", или "Возвращается обратным шагом к умалишенным" :-) А поляк-русофоб Воринский просто назвал новый украинский язык "чудовищным покушением на законы лингвистики".

Но мы и это упорно не хотим понимать?! :диявол:

Один из галицких писателей того времени написал: Это "не писатели, не поэты, даже не литературные люди, а просто политические солдаты, которые получили приказание: сочинять литературу, писать вирши по заказу, на срок, на фунты. Вот и сыплются, как из рога изобилися, безграмотные литературные произведения, а в каждом из них "ненька Украйна" и "клятый *******" водятся за чубы".

Ну и в доказательство всего вышесказанного приведу своё любимое место в доказательной базе, которое я не устану приводить:
По данным переписи 1936 г., проведенной поляками в Галичине за 3 года до присоединения к СССР, « русскими » назвали себя 1 млн 196 тыс. 885 человек, «украинцами» — 1 млн 675 тыс. 870 человек. И это на территории, где никогда не было московской власти, НИКОГДА!

Но мы тоже это не будем ****изировать, да, Neds, это ведь не вписывается в наше свидомое мировоззрение? ;)
 
Самое простое - сказать, что "ничего это не доказывает" и напыщенно повернуться ******ей. Мы как раз здесь и находимся, чтобы искать правду, разве нет?! Истина рождается в споре.
Хм. Если не ошибаюсь, Пушкин частично вел дневники на французком. О чем интересно это говорит?
Но я тебе помогу доказать твою правоту, вернее подскажу, в каком направлении надо идти. Чтобы доказать мне, что украинский язык до конца XIX века был самостоятельным языком - представь мне, пожалуйста, шедевры украинской мысли: по истории, по математике, физике, химии, экономике, философии, да простую прозу, в конце концов, как у Тургенева или Достоевского. Где она, эта отдельная от русской украинская культура?! Пока что всё, что я увидел от тебя - это малорусская народная поэзия на русском языке, только с другим произношением. Так никто и не отрицает, что такая существовала ;)
Эээ ... а как ты себе представляешь научную деятельность в России на украинском к которому культивировалось отношение как к мужичьему наречью? Особенно после действий влестей типа валуевского циркуляра 1863 гналожившем запрет на печатание учебной и научно-популярной литературы на украинском языке под тем предлогом, что «самый вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решен, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати.

P.S.: Про Грушевского хоть линку бы дал что-ли ...
 
Останнє редагування:
Читаем что было между первым (1656) и последним (1657) письмом (которые были переведены мною) и не забываем о русско-шведская война 1656—1658. :-)
И первое и второе переговоры дипломатов. Откликнись шведы на инициативу Хмельницкого, данного разговора, как и риторики о большом брате и "братьях наших меньших", просто не было.
Улыбаешься значит?! Ты же сам себя и сдал в этом посте. Ты мне указываешь на предательство Хмельницкого уже через год после того, как на внутреннем собрании своих все единогласно согласились «навека» скрепить судьбу Малой Руси с Великой. Тебе самому не стыдно? Хотя…ты себя сейчас ведешь, как типичный укроп, уж извини, вырвалось, по вечной укроформуле: «да хоть под кем угодно ходить будем, лишь бы москалю было плохо». Кстати, в переведенных тобою текстах я так и не нашел никакой «инициативы» предательства гетмана, не поможешь? А насчёт разговоров о братьях меньших и больших, то ты не понимаешь простого факта: если даже отбросить одни корни малороссов и великороссов, то они объединились по духу Православия, о чем Хмельницкий указывал во всех письмах, чуть ли не в каждом абзаце, указывая также на общий для нас всех «российский народ». Как же с этим быть-то, Neds?! Лучше уж шведы, да, чем православные ******* единого с вами «российского народу»? Если почитаешь Драгоманова, то найдешь интересные вещи, как то, что еще во времена Золотой Орды сотни тысяч православных бежали из Западной Руси (Литовское княжество) в Москву, спасаясь от гонений на Православие. Именно поэтому в Западной Руси не сохранилось НИ ОДНОГО православного храма позже XV века. Бежали православные и во времени австро-немецких гонений, понимаешь, бежали в Россию, искали в ней спасения от притязаний на православие. Так что прав был Хмельницкий, который называл это «православным воссоединением российского народу», чтобы «сохранить русское православное имя». Неужели ты таких простых вещей не понимаешь?! Чтобы там не решили гетманы, как Мазепа, «народ российский» всегда был единым! А насчёт шведов очень показателен пример с нацгероем Мазепой, который не пользовался абсолютно никакой поддержкой в народе, и об этом писал Костомаров.



P.S. По поводу Посилання видалено
На этом сайте сплошные переводы, там нет первоисточников (кроме народной поэзии), так что если бы это даже был российский портал с русским переводом я бы не стал его изучать, ибо 100% ангажирован кем-то. А Бантыш-Каменский, получается, просто взял да и собрал труды всех этих переводчиков в одну книгу, и ты простодушно веришь написанному. Эх, жалко времени мало, а то я покопался бы и в этом, сопоставляя переводы, которые ты мне пихаешь как оригиналы, с действительно оригиналами, выявляя все «добавления» с целью украинизации смысла.

P.S.2. Так что там с Договором Хмельницкого с Царем?
 
Улыбаешься значит?! Ты же сам себя и сдал в этом посте. Ты мне указываешь на предательство Хмельницкого уже через год после того, как на внутреннем собрании своих все единогласно согласились «навека» скрепить судьбу Малой Руси с Великой. Тебе самому не стыдно?
:ги: Ну вообще то "навечное скрепление" появилось гораздо позже, но речь не об этом.
Да и первым предал царь, заключив союз с речью посполитой (чем спас их полного завоевания - речь посполиту в тот момент штурмовали 3 силы - царь, гетьман и шведский король), и тем самым поставил Хмельницкого в очень плохое положение, что и заставило его искать другого союзника. Правда потом поляки, как у них заведено, кинули царя, но это уже совсем другая история.
Хотя…ты себя сейчас ведешь, как типичный укроп, уж извини, вырвалось, по вечной укроформуле: «да хоть под кем угодно ходить будем, лишь бы москалю было плохо».
Великороссийский шовинизм во всей красе. :клас:
Кстати, в переведенных тобою текстах я так и не нашел никакой «инициативы» предательства гетмана, не поможешь?
Гетьман который не идет за Россией - предатель по определению? :-)
А насчёт разговоров о братьях меньших и больших, то ты не понимаешь простого факта: если даже отбросить одни корни малороссов и великороссов, то они объединились по духу Православия, о чем Хмельницкий указывал во всех письмах, чуть ли не в каждом абзаце, указывая также на общий для нас всех «российский народ». Как же с этим быть-то, Neds?!
Хорошо. Убедил. Братья, но из этого не следует, что наши карманы должны быть сестрами.
Лучше уж шведы, да, чем православные ******* единого с вами «российского народу»?
Ну там (1654 г. на раде в Преяслове) немного другие аргументы были ...
І. Богун. (источник - Я. Маркович. „Записки о Малоросии")
У Московщині панує найогидніше рабство. Там немає і бути не може нічого власного, бо все є власністю царя. Московські бояри титулують себе „рабами царськими". Увесь народ московський є рабом. У Московщині продають людей на базарі, як у нас худобу. Приєднатися до такого народу – це гірше, як скочити живим у вогонь

Черкаський священик Федір Гурський. (источник тот-же)
Три царі або волхви піднесли були немовляткові Христові дари: золото, ладан і смирну. Золото віщувало царствування, ладан – смерть, смирна – воскресіння Божественного. Так і дари, що їх тепер принесли нашому народові, віщують його долю. Чим покриті ті дари – тим покриється, зодягнеться і наш народ. Дари польські покриті килимом, тож килими матиме і наш козацький народ. Дари турецькі покриті шовковою тканиною, тож у шовкові тканини зодягнеться і наш козацький народ. Дари московські покриті рогожею, тож у рогожу зодягнеться і наш козацький народ.
Если почитаешь Драгоманова, то найдешь интересные вещи, как то, что еще во времена Золотой Орды
...
Русские и татары - братья навек?
P.S. По поводу Посилання видалено
На этом сайте сплошные переводы, там нет первоисточников (кроме народной поэзии), так что если бы это даже был российский портал с русским переводом я бы не стал его изучать, ибо 100% ангажирован кем-то. А Бантыш-Каменский, получается, просто взял да и собрал труды всех этих переводчиков в одну книгу, и ты простодушно веришь написанному.
Текст, с указанием источника. Этого вполне достаточно, чтоб проверить данные (благо до библитеки Вернатского рукой подать).
Еслиб на Посилання видалено такое было, то к этому ресурсу можно былоб относится серьезно.
Эх, жалко времени мало, а то я покопался бы и в этом, сопоставляя переводы, которые ты мне пихаешь как оригиналы, с действительно оригиналами, выявляя все «добавления» с целью украинизации смысла.
Вот когда сопоставишь, тогда и будешь говорить.
P.S.2. Так что там с Договором Хмельницкого с Царем?
Эээ ... а с первого раза смысл договорных статей не дошел?
 
Останнє редагування:
Мощно напостили. Кое-что даже интересно читать... Вот только дежавюирует со страшной силой меня весь этот, как говорится (дамы, пардон меня негодяя :-) ...) - "каклосрачъ"... Да что ж это знакомое-то такое, ёрш его медь...
Эврика! Ну конечно! Точь-в-точь овеществлённая цитата из Юза Алешковского -

"...и началась предсказанная Ильичем великая *****. Оставшиеся в законе режут у меня сук и падл, а падлы и ****, естественно, рубят, колют и давят блатных. И рубка эта идет во всех лагерях Советского Союза без исключения. Верх берут то одни сволочи, то другие. Бывали у каждой из сторон случаи беспримерного героизма, мученичества за веру и слепой фанатической исполнительности."

Ну, помашем и мы своим но-дачи :yahoo: ! Только не про то, что было. Что было, того уже нет, а где правда была, там давно х.. вырос. Гораздо интереснее то, что будет.
Можно сразу сказать - ничего точно такого, как кто угодно из нас здесь и на любом другом форуме, в реальности не случится. Поскольку сколько факторов не учти, всё равно жизнь окажется более многокомпонентной системой. Но выделить несколько путей развития ситуации - оно можно! Не желаемых результатов (а мы, увы, всегда желаемое за етимое... бррр, за действительное! Снова пардон мою не очень седую...), а именно путей.

Ну, первый - щоб ніяких пуерторіканців на схід від 16 авеню, а російської мови на Україні! Незворотнє знищення (нехай і неповне, і на деякий час лише) компоненти буття - веде до звуження можливостей... Погано. До Бабруйська, твАрИни :-) .

Второй - нихрена хорошего в украинском языке не было создано да и правил его толком установить не могут - что ни год, то переделки, да ещё и под западенский диалект! Даёшь нам русский вторым государственным, а там посмотрим, и вообще Украина часть России. Углубление изоляции западно- и восточноукраинских субэтносов, что, с одной стороны, увеличит самобытность обоих, что хорошо... но с другой стороны - усугубит их традиционализм и консервативность за счёт ориентировки на историю - т.е. прошлое, в ущерб ****изу перспектив развития. Не, тоже хреново. Апстенку и фтопку :-) .

Третий. Метисизация обеих культур. За счёт более кристаллизованной традиции русскоязычной культуры на первых порах неизбежно её доминирование, однако далее начинает действовать закон пассионарного меньшинства - юная пассионарная культура за счёт взрывного развития занимает лидирующее место в таком тандеме. Так что если и впрямь украинская нация есть и она молода (а нельзя быть МОЛОДОЙ и не-пассионарной нацией - за объяснениями к Л.Н. Гумилёву), бояться на этот раз контакта с российской культурой нечего, асилит. Если нет - извините, законы мироздания. Против них переть нехрен.

Четвёртый, пятый и тэдэ... Они есть. Кто видит - да продолжит. Цитату от римских консулов подкинуть ;) ?
 
Останнє редагування:
А по поводу писем шведскому королю, то, прочитав их сейчас, понял, что это обычные дипломатические писульки, которыми и сейчас захламлены МИДы всех стран Для сравнения, вот тебе "переписка" Хмельницкого с царем из источника, с которым ты знаком Посилання видалено
О, отличный сайтец. Падтверждаю, все что там написано - 150% правда (шоб мне всю жизнь не носить фофудьи и не играть на балалайке :-)). Одна деталь, после прочтения сих "правдивых" документов у меня возникло несколько вопросов:
- каким образом товарищ царь, Алексей Михалыч в 1654 году уже успел стать самодержцем не только Великия, но и Малыя Руси.
- 1654 г. марта 21.- «Статьи Богдана Хмельницкого», утвержденные царем и Боярской думой, определявшие положение Украины в составе Русского государства
Тут целых два вопроса:
1) когда в 1654 году успело появиться Русское государство
2) в одном из своих недавних постов ты утверждаешь, что Б.З.Хмельницкий подписывал договор от имени Малороссии, а тут в документах написано Украина. Нестыковочка...
- почему документы на этом сайте написаны не тем языком (уж больно смахивает на современный русский), каким написаны другие документы. Например вот этот: Посилання видалено Стилистика языка отлична...
- если глянуть на ссылочку приведенную мною, можно увидеть, что в том письме Хмельницкий обращается к царю как Царь Московский, про самодержцев всяких разных Русей даже и не упоминается. Почему так? Кто врет? Где прокол? Чтобы не обвинили в голосовности там даже фотография грамоты приведена, на которой можно это прочитать.
Вот, пока хватит вопросов...
 
Напомню про Тургенева, "Рудин": "Вот говорите: язык… Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного ****а перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: «Грамматика есть искусство правильно читать и писать». Знаете, как он это перевел: «Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты…» Что ж, это язык по вашему? Самостоятельный язык?…»
Судя по фрагменту, Тургенев украинский язык нихера не знает... при этом это совершенно не мешает ему делать какие-то глубокомысленные выводы и нести правду в массы...
История стара как мир, называется "я Солженицына не читал, но осуждаю..." или в данном случае "я украинского не знаю, но сейчас вам докажу, что это и не язык вовсе..."
 
А насчет Шевченко, то я тебе напомню, что свой дневник он вел на литературном русском языке, что доказывает лишь одно: малорусское наречие пригодно лишь для фольклора, для песен, сказок, для мужицкого разговора, а для другого его не хватит.
Шевченко весьма продолжительное время жил за пределами Украины, общался и переписывался с русскими. Не вижу ничего удивительного, что и дневник он писал на русском. Например, я конечно, не Шевченко, но все же... мне часто по роду работы приходится общаться и писать документы на английском. Доказывает ли это, что русский и украинский не пригодны для общения и документов? Или возьми тот же пример с Пушкиным, который привел Недс.

Доказательство: то, что до сих пор придумывают и заимствуют из других языков научные термины, потому как малорусское наречие не подходило на роль полноценного языка, на котором можно писать историю, физику, математику, да и вообще любую науку (с чем и столкнулся Шевченко при составлении своего дневника)
М-м-м... А вот скажите, а много ли в той же математике или физике исконно русских слов, а? Ротор, дивиргенция, дифференциал, интеграл, скаляр, квант, диффузия, корреляция, вариация, дисперсия и сотни других... это все исконно русские слова, не так ли? :-) И после этого вы еще будете утверждать, что русский язык как нельзя лучше подходит для языка науки?
На данный момент следует признать, что язык науки это английский, все остальные - не более чем производные, калька, как бы ни пыжились разные пОтретоы.
 
Назад
Зверху Знизу