Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Последний просмотренный фильм - OLD

  • Автор теми Автор теми Blink
  • Дата створення Дата створення
Ну наконец-то! Мой труд не пропал даром. :D
это уже становится традицией? Отступники, Лебовски :D

Принца персии в экранке смотрел?
Да, в большей экранке с украинским переводом. Красный зал Довженко называется.
 
Крысиные бега- 5.
Легкая, развлекательная, веселая, энергичная, не пошлая комедия. Идеально для воскресного просмотра.

Солдаты неудачи- 4.
Не плохая пародия. Сюжет неплох. Актерский состав интересен.Но на пятерку как-то не дотягивает.
 
это уже становится традицией? Отступники, Лебовски :D
Ничё-ничё, когда то ж ты прозреешь. Буду терпеливо продолжать свою неблагодарную просветительскую работу. :D
Да, в большей экранке с украинским переводом. Красный зал Довженко называется.
Я думал:
Фильм был отсмотрен в два захода с перерывом на Принца Персии, который хоть как-то скрасил душевный налет *****ии.
...ты не выходя из дома прерывался. :)
Слушай, а может ты просто неправильно фильмы смотришь? То с перерывами на большое время, то на перемотке. Попробуй сесть и посмотреть за один заход без перемоки. ;)
 
Я даже больше тебе скажу, я с перерывом и на поспать смотрел. Часть в субботу, часть в воскресенье. Мне просто стало невыносимо скучно смотреть, но т.к. негламурно было оценивать фильм, лицезрев лишь половину, решился на досмотр. Нисколько не сожалею. Полностью убедился в правильности своего мнения о Коэнах.
 
Филадельфия - "3". Неинтересный фильм на неинтересную тему.
Алиса в стране чудес. - "4". Даже понравился. Ещё бы финальную битву посолиднее.
 
Святые из Бундока - 5 Старенький фильм, но в нормальном переводе Гоблина смотрится классно.
 
Дубляж русский? На украинском очень многое непонятно было:).
Я смотрел русский. Мне понравился. Действительно, попробуй перевести на другой язык такие вот выражения "востренький такой,.. бравный,.. с долей булатности..". Они справились хорошо.
Интересно бы сравнить с украинским.
На русском тоже не всегда 100% понятно было. Но я так понял, там это в какой-то степени и задумывалось. Я вот до сих пор не уверен, правильно ли понял слово "бравный". :)
 
ну я не настолько продвинутый знаток английского, чтоб такие фразы сравнивать в оригинальном.
да и меня больше интересует насколько качественно перевели на украинский.
 
ну я не настолько продвинутый знаток английского, чтоб такие фразы сравнивать в оригинальном.
да и меня больше интересует насколько качественно перевели на украинский.
Да там за одно искажение классики "Варкалось. Хливкие шорьки..." ******* надо. Не говоря уже о Жербельковте :)
 
Ёперный театр! :)
Сколько ж надо выпить, чтоб такое осилить.
А вроде ж детская сказка. :)
 
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
— Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
— Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
— Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
— Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
 
интересно, а как ты оцениваешь качество перевода, не зная английского?
Если очень захочется оценить, то можно включить сабы английские, словарик взять.
Но такую хрень как в Алисе дословно перевести невозможно. Поэтому мне и неинтересно, как оно в оригинале - всё равно ж нефига не поймёшь. Имелось в виду, насколько качественно адаптировали. Качественно - чтоб и более-менее понятен смысло и сохранить необычность выражений.
 
Молокососы сериал
 
Назад
Зверху Знизу