Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Очередной виток *****ии в украинизации

  • Автор теми Автор теми Corvin
  • Дата створення Дата створення
А вот у меня вопрос: просмотрел в пятницу нового "Индиану..." в кинотеатре с укр.дубляжом. Вчера вечером просмотрел дома с русским. ****ец полный, это просто небо и земля. Дело не в ненависти к укрмове (местами оч.нравиццо язык), но на русский перевели и, что немаловажно, продублировали на порядок выше. Меняется ж отношение к фильму.
И, кстати, почему на 9-и часовой сеанс в пятницу (***, обычно хер билет возьмешь) пустым было 3/4 кинотеатра (да, "Киев", не оч.раскрученное место, но все-таки...).

Имхо, дубляж\субтитры заказывает прокатчик. Уравнение получаецо такого вида: посещаемость равна дроби, в числителе которой деньги вваленные в перевод (= качество перевода), а в знаменателе стоимость билета. Полагаю на числителе пытаются сэкономить. Пройдет некоторое время, прежде чем соотношение станет приемлемым для владельцев кинотеатров:rolleyes:
 
Имхо, дубляж\субтитры заказывает прокатчик. Уравнение получаецо такого вида: посещаемость равна дроби, в числителе которой деньги вваленные в перевод (= качество перевода), а в знаменателе стоимость билета. Полагаю на числителе пытаются сэкономить. Пройдет некоторое время, прежде чем соотношение станет приемлемым для владельцев кинотеатров:rolleyes:
Интересное мнение. Возможно - правильное.
А как же люди, которые не знают, какой перевод (качественный/нет)? Почему зал на 2-й день премьеры пустой?
 
Ну а что??? Если есть украинский, значт должен быть российский

Блондинка блондинке:
- А ты знаешь что это - Тибет?
- Примерно. Раз есть *****, значит есть и тибет...

Так надо понимать соотносительность языков? ;)
 
Интересное мнение. Возможно - правильное.
А как же люди, которые не знают, какой перевод (качественный/нет)? Почему зал на 2-й день премьеры пустой?

Дык множество причин может быть... плохая реклама, или её отсутствие; предвзятое отношение к фильму (не рассыпался там ещё Форд?); звёзды в неблагоприятном положении находились, может... А ещё надо учитывать, что молодёжи с каждым днём всё меньше - кризис демографический однако, подсобников скоро из Вьетнама завозить прийдётся:батіг:
 
Блондинка блондинке:
- А ты знаешь что это - Тибет?
- Примерно. Раз есть *****, значит есть и тибет...

Так надо понимать соотносительность языков? ;)

Наверное, вопрос не по адресу, словосочетание российский язык не я применил;)
 
Наверное, вопрос не по адресу, словосочетание российский язык не я применил
Да написанное вообще не имело адреса.
Не надо обижаться, это просто ассоциативное восприятие ситуации, гротеск.
Не принимайте все на свой счет. Тем более, что по существу согласен. :)
 
Не принимайте все на свой счет. Тем более, что по существу согласен. :)

Ну, Вы меня процитировали, вот я и обеспокоился.
пр-существу- не по-существу: до многих это туговато доходит
 
Посилання видалено
Сергей Коловоротный: «Хочу, чтобы дети читали»
Многие издательства, куда я обращался за помощью, категорически отказывались от сотрудничества, мотивируя… отсутствием возможности публиковать на русском языке. Мне говорили о какой-то разнице в налогообложении в связи с этим, находили другие причины. Переписывать «Заговорщиков» на украинский я не сбирался, хотя прекрасно владею украинским языком. Как мне кажется, книга просто не состоялась бы, лишись она живого языка, на котором была задумана. Вообще литературные переводы редко бывают удачными...

«Заговорщики»
«Слава и Павлик нашли во дворе настоящий милицейский свисток — округлый, с блестящими боками. Откуда он взялся и кто его владелец, ребята не знали и решили оставить свисток себе. C этим «сокровищем» можно столько забавных игр придумать, сколько без него не могло бы и присниться!..».
Так начинается сборник детских рассказов молодого одесского писателя Сергея Коловоротного. Книга вышла в свет несколько месяцев назад небольшим тиражом, но уже успела получить самую лестную литературную критику.

16 добрых увлекательных историй рассказывают об обычных ребятах, попадающих в самые необыкновенные, но реальные ситуации.
Сборник «Заговорщики» пришел к читателю исключительно благодаря энтузиазму самого автора. Об этом, собственно, мы и беседуем с Сергеем Коловоротным.
— Как Вы почувствовали себя писателем и взялись за перо?
— В свое время я был, наверное, самым молодым штатным журналистом в Одессе. В начале 90‑х годов я работал в «Вечерке». Мне было тогда девятнадцать лет, я учился на филфаке университета, и в штат меня принимал сам Борис Федорович Деревянко. Впрочем, мой первый рассказ, опубликованный «Вечеркой» под рубрикой «Алые паруса» появился за четыре года до этого, а после я публиковался в газете регулярно.
— Какое, по Вашему мнению, главное качество детского писателя?
— Безусловно, любовь к детям! Кроме того, необходимо и понимание, ради чего ты это делаешь. Приступая к работе, я всегда задаю себе вопрос: что узнают мои читатели и какие сделают выводы, прочтя рассказ? Это не означает, что мои книги непременно должны быть поучительными. Более того, строгого морализаторства я вообще не признаю. Но когда вместе с героями книги переживаешь те или иные события, сам себя спрашиваешь: как бы я поступил на их месте? Вот так и формируется фабула. Прототипами моих персонажей были реальные ребята.
Кроме того, для любого писателя очень важна наблюдательность. Вокруг нас происходит масса интересных событий, на которые мы часто не обращаем внимания. Если посмотреть на них под другим углом, так сказать, с писательским прищуром, получается… рассказ.
— Кто же запечатлен в Ваших произведениях?
— Наверное, я сам. В основу каждого рассказа легли жизненные и реальные ситуации. У меня нет ни одного рассказа, который был бы полностью придуман. В каждом из них в той или иной степени описаны события, происходившие в моем детстве или с моими детьми. Кстати, эту книгу я посвятил своему младшему сыну Анджею.
— Насколько мне известно, Вы ведете активную переписку со многими известными писателями, которые, кстати, весьма лестно отозвались о Вашей книге…
— Когда я думал о предисловии к изданию, мне пришла в голову мысль попросить высказаться о нем именитых писателей, со многими из которых я действительно веду активную переписку. В частности, один из первых советских писателей-фантастов Александр Казанцев отметил, что писатель — это художник, рисующий образы и характеры своих героев, которые потом будут восприниматься реальными людьми. Поэтому на авторе лежит большая ответственность: именно детские книги играют большую роль в формировании личности ребенка. В предисловии также оставили свои отзывы Валерий Алексеев и Юрий Сотник. Кстати, последний — мой любимый автор с детства. Я до сих пор с огромным удовольствием перечитываю его книги и каждый раз нахожу в них что-то новое.
Я бы очень хотел, чтобы добрые и веселые истории о моих героях, уже написанные и будущие стали бы в некотором роде спутниками ребят, их добрыми друзьями. Кроме того, в моих рассказах нет особой временной привязки. То есть, книги могут оказаться интересными и через десять, и через двадцать лет.
— Выход в свет «Заговорщиков» получил хорошую критику. Согласитесь, такое бывает далеко не с каждым автором…
— С момента публикации моих рассказов в газетах, мне почти не приходилось слышать критику в свой адрес. Хотя, наверное, было бы лучше, если бы таковая все-таки была. Но это не дает мне повода к самоуспокоению и только стимулирует в работе.
— Книга вышла тиражом в две тысячи экземпляров. У нас что, нет спроса на детскую литературу?
— Тут не в спросе проблема. Я стал не только автором, но и издателем, и менеджером выхода книги в свет. Так оказалось проще и быстрее, хотя было затрачено много усилий, и мне пришлось вникнуть в производственную сферу, о специфике которой я не имел никакого представления — начиная от иллюстративного материала, дизайна и верстки, и заканчивая технологией печати. В итоге почти месяц ушел на эту работу. Но труд, как вы сами заметили, оказался благодарным. Кстати, триста экземпляров я передал в управление библиотечными фондами столицы, а также для библиотек Одессы и области. В свою очередь, Одесская детско-юношеская библиотека им. Маяковского предложила мне провести встречу с юными читателями, которая должна состояться в ближайшее время.
К слову, должен заметить, что этот проект — не коммерческий, так что книга вряд ли поступит в свободную продажу. Скорее всего, я буду ее просто дарить библиотекам, детским домам и приютам, своим знакомым и друзьям, у которых есть дети.
— Ваша книга издана, естественно, на русском языке. С этим были проблемы?
— Да, и для меня это было более чем странным. Многие издательства, куда я обращался за помощью, категорически отказывались от сотрудничества, мотивируя… отсутствием возможности публиковать на русском языке. Мне говорили о какой-то разнице в налогообложении в связи с этим, находили другие причины. Переписывать «Заговорщиков» на украинский я не сбирался, хотя прекрасно владею украинским языком. Как мне кажется, книга просто не состоялась бы, лишись она живого языка, на котором была задумана. Вообще литературные переводы редко бывают удачными.
— Что Вы можете сказать о своей работе, если оценивать ее с точки зрения всей детской литературы современной Украины?
— Сначала надо спросить, существует ли таковая? Когда я предпринимал издание, специально занялся изучением книжного прилавка. Книг для детей современных украинских авторов практически нет. Что же касается русскоязычной детской книги, как оказалось, у нас в стране она практически не выпускается. Если бы я лично не проявил инициативу и сам не оплатил все расходы, вряд ли бы дождался выхода в свет этого издания в обозримом будущем.
— Что сегодня читает большинство украинских детей?
— Преимущественно комиксы и красочные книжки о человеке-пауке, о суперменах, о диснеевских персонажах. Истории из реальной жизни не котируются.
— Издание книги, пусть даже и небольшим тиражом, удовольствие не из дешевых. Вы готовы тратиться на это и в дальнейшем?
— Писать для детей — для меня потребность. И я никогда не рассчитывал, что буду на этом зарабатывать. По большому счету, детская литература (если мы говорим именно о литературе, а не о подделках) коммерческим спросом у нас не пользуется. Поэтому появление «Заговорщиков», как, наверное, и моих новых книг, полностью зависит от моего упорства и финансовых возможностей. Я просто зарабатываю деньги для того, чтобы вложить их в очередной проект. С единственной целью: хочу, чтобы мои книги попали в руки маленьких читателей. И не только в Украине: уже веду переговоры на предмет дополнительного тиража «Заговорщиков» для детских библиотек Москвы.
— В Вашей книге замечательные иллюстрации. Кто художник?
— Эти поиски были очень мучительными и длились не один месяц. Пришлось пересмотреть сотни рисунков, сделанных на заказ, но многие из них не отвечали моим представлениям о том, как выглядят персонажи в той или иной ситуации. Мне хотелось, чтобы рисунки были отчасти такими, к каким многие из нас привыкли еще по советским детским книжкам. И когда я отчаялся найти то, что искал, мне написала художница из Минска Ольга Терещенко. Через несколько дней я увидел первый ее рисунок, который теперь красуется на обложке сборника.
Иллюстрация — важная деталь любой детской книжки, она дополняет повествование и помогает читателю увидеть детали, которые автор, быть может, даже упустил. Иллюстрации Ольги Терещенко, на мой взгляд, прекрасно дополняют мои рассказы.
Хотелось бы отметить и художника-дизайнера Алексея Чупринина, занимавшегося оформлением и версткой книги. С ним мы долго подбирали формат, цвет и обложку, чтобы маленькому читателю сразу же захотелось взять ее в руки.
— Литература постепенно вытесняется компьютерами, играми и интернетом. Не избавят ли нас эти современные забавы от старых и добрых друзей — детских книг?
— Думаю, что нет. Если хотите, книга обладает духом, индивидуальностью, ощущением доверительного разговора с автором. У технического устройства этих качеств нет. Вот, например, мой сын. Он уже свободно обращается с компьютером, но это не заменяет ему книг.
Записал Тимур Журавлев
 
Киев, Май 30 (Новый Регион, Михаил Рябов) – На Украине с июня все фильмы украинского производства будут демонстрироваться исключительно на украинском языке. Это касается даже лент украинских режиссеров, снимающих картины на русском языке, например, фильмов Киры Муратовой.

Об этом сегодня в Киеве заявила глава Государственной службы кинематографии Анна Чмиль.

По ее словам, к июню завершатся сроки действия прокатных удостоверений для ряда фильмов украинского производства, которые пока что транслировались на русском языке.
 
Киев, Май 30 (Новый Регион, Михаил Рябов) – Телеканал «россия» отверг претензии украинских чиновников, которые ранее пригрозили подать в суд за показ на Украине по российскому спутниковому телеканалу финала конкурса «Евровидение».
Недзельский подчеркнул, что от этого украинский Первый канал потерял в тот вечер около 40% зрителей, которые предпочли показ по «России» на русском языке.
 
Киев, Май 30 (Новый Регион, Михаил Рябов) – Телеканал «россия» отверг претензии украинских чиновников, которые ранее пригрозили подать в суд за показ на Украине по российскому спутниковому телеканалу финала конкурса «Евровидение».
Недзельский подчеркнул, что от этого украинский Первый канал потерял в тот вечер около 40% зрителей, которые предпочли показ по «России» на русском языке.

Спутниковое - вот спасение от украинского!
 
а на російському супутнику ще краще можна заховатися ! :іржач:

А зачем нам прятаться? Нам всего лишь нужно избавится от этого назайливого насильственного грубого внедрения не родного нам языка
 
А зачем нам прятаться? Нам всего лишь нужно избавится от этого назайливого насильственного грубого внедрения не родного нам языка

якщо не ховатися, то нічого не вийде :іржач:
вони вас де завгодно знайдуть :іржач:
 
якщо не ховатися, то нічого не вийде :іржач:
вони вас де завгодно знайдуть :іржач:
М-да... я вот думаю, в одни дни адекватный собеседник, а иногда такое начинает нести...
Предупреждайте, когда обострение будет. Буду вносить в игнор. Когда пройдет - сразу выйму :іржач:
 
  • Це лайк!
Реакції: Irka
Киев, Май 30 (Новый Регион, Михаил Рябов) – Телеканал «россия» отверг претензии украинских чиновников, которые ранее пригрозили подать в суд за показ на Украине по российскому спутниковому телеканалу финала конкурса «Евровидение».
Это ты пошутил, да?
 
Недзельский подчеркнул, что от этого украинский Первый канал потерял в тот вечер около 40% зрителей, которые предпочли показ по «России» на русском языке.
)) Зритель "проголосовал ногами" :D
Вот это претензия))))))))))
 
М-да... я вот думаю, в одни дни адекватный собеседник, а иногда такое начинает нести...
Предупреждайте, когда обострение будет. Буду вносить в игнор. Когда пройдет - сразу выйму :іржач:
я завжди адекватний. але займатися тролінгом та флеймерством я почав років за десять до того, як перший раз зайшов у інтернет ...
от під пиво пам'ять і повертається :)
хоча тоді часи були більш тяжкі - можна було і по чайнику отримати :)
 
Назад
Зверху Знизу