Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Не про язык! Грузите корм хомякам бочками - Янукович пообещал вскоре сделать русский вторым государственным

  • Автор теми Автор теми Oleg66
  • Дата створення Дата створення
Вы точно украинец! :D
Тю, земляк :D

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Абы шо! Лишь бы что-то написать! :yahoo:

Ну и чтобы в дальнейшем не попадать в подобные ситуации советую хотя бы гуглом пользоваться, что ли ...
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
Та ну:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Однако когда Пушкину нужно было порассуждать, он чаще использовал французский язык. Деловая переписка велась им по-французски. Критические статьи, заметки, черновики, планы произведений также написаны им на этом языке. И дамам он предпочитал писать по-французски.

П.С. Дякую, гугл допоміг :D

Ага, что не помешало его друзьям прозывать его "французом".
:клас:

А в общем, повеселили Вы меня на ночь! ... :D

Сознательные украинцы во всей своей красе и в полном репертуаре!:кручусь:
Ні звісно, смієтесь щоб не плакати від сорому за власну неосвіченність щодо великого поета :)
 
Вы точно украинец! :D
на самом деле он прав, многие лингвисты, и ученые изучавшие личность Пушкина-свидетельствуют о том, что А.С-действительно половину своих произведений в черновом варианте написал на французском...
 
Сознательные украинцы во всей своей красе и в полном репертуаре!:кручусь:
Репертуар... Какое прелестное древнерусское слово... :D

Специально для сторонников украинства (т.е. украинцев) поясню подробнее.
ЭВМ - это машина, которая занимает отдельное помещение. Для её обслуживания нужны несколько человек. Обслуживающий ЭВМ персонал требует не просто специальной подготовки, но специализированного образования.
:рл::рл::рл:

1_16117.webp


Прошу любить и жаловать.Перед Вами - ЭВМ по Вадиму.
1. Занимает отдельное помещение.
2. Для её обслуживания нужны несколько человек.
3. Обслуживающий ее персонал требует не просто специальной подготовки, но специализированного образования.
 
а русскость по духу теперь определяется??
Русский дух —- русский солдат, прослуживший менее полугода. Являет собой ступень солдатской иерархии.

Поскольку это великое изобретение именно российской армии, нерусских духов не бывает. Все попытки буржуазии присвоить этот термин для обозначения невещественного начала являются попыткой ввести людей в заблуждение. К искажению понятия русского духа причастна в том числе церковь.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
на самом деле он прав, многие лингвисты, и ученые изучавшие личность Пушкина-свидетельствуют о том, что А.С-действительно половину своих произведений в черновом варианте написал на французском...

Половину стихов в черновом варианте на французском? Спасибо за порцию здорового смеха.
 
Персональный компьютер - это принципиально иной для пользователя продукт.
А ну-ка, малыш, найди ГОСТ 27201-87 "Машины вычислительные электронные персональные. Типы, основные параметры, общие технические требования" и порыдай навзрыд над термином персональная электронно-вычислительная машина :D
 
И об ЭВМах. Я после школы работал именно оператором ЭВМ. Ну не писать же в трудовой эникейщик :). А работал на 286-м
 
И что же нам говорят пушкиноведы? Небось всё врут, как социлоги проклятыя! :)

Характерным для Пушкина приемом перевода был следующий: не понятные в переводимом тексте слова он писал в переводе на языке оригинала или же ставил временно, начерно слова, которые нужно было впоследствии заменить другими. Во всех таких случаях сомнительные слова подчеркивались Пушкиным для памяти. Иногда непонятные слова выписывались отдельно, чтобы не задерживать работу, и потом уже находили себе соответственный перевод. Нередко русские переводы Пушкина пестрят французскими словами, свидетельствующими о том, что поэт думал по-французски. Любопытно отметить, что Пушкин почти всегда брал текст для перевода с начала какого-нибудь произведения, как бы оставляя себе надежду, что он когда-нибудь закончит его перевод. Это говорит о больших планах поэта, но долго быть «почтовой лошадью просвещения» он не мог.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
И что же нам говорят пушкиноведы? Небось всё врут, как социлоги проклятыя! :)


⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Чую холодную руку госдепа....
 
Половину стихов в черновом варианте на французском? Спасибо за порцию здорового смеха.
мало вам для смеха нужно...(может истерика??;) )

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
шокирующее фото
 
Украинцы любят передёрнуть. Да?...;)

Пушкин на 7/8 русский. И лишь на 1/8 руссифицированный ****. Так что африканская нить у него совсем не преобладающая. Мягко говоря...;)
А по-духу, так и вовсе на 100% русский. :)



Праця – заимствование из польского языка praca. Заимств. через польск. рrаса из чеш. рrа́се. Реконструируют праслав. *роrtiа, сближаемое с сербохорв. пратити "сопровождать", словен. prátiti – то же, prátiti sе "собираться в путь". Сравни: рус."труд" от старослав "трудъ"(через "оукъ") и далее к праславянск. trudъ). Или рус. "работа" - др.-русск. робота "работа, рабство, неволя". Производное от и.-е. *orbhos (см. раб, ребенок)

Я тружусь... ;)

Как-то вот больше по-сердцу "працювати" от польского(ну пусть уж польско-чешко-ещекакоготам!) praca чем от даже старословянского "рабство, неволя". Может, поэтому в Польше и Чехии именно работают, а в России, ну и в Украине, работают от слова "рабство"?
А как Вы по духу принадлежность определяете?
А вообще русский дух - солдат первого полугодия срочной службы в ВС РФ. Не я придумал, но в самую точку. В соседней ветке вычитал.
 
Начну уже почти с традиционного: Украинцы любят передёрнуть. И продолжу: особенно dav_poltava (который в своё время на прямой вопрос об этнической принадлежности уклончиво ответил, что "он родился и вырос в Украине").

В приведённой Вами цитате из статьи речь идёт о переводах А.С. Пушкина с французского, старофранцузского, испанского, английского, немецкого, греческого, латинского, церковнославянского, сербского и турецкого языков.

Т.е. переводил он не свои черновики (ставя временно слова которые он знал не точно), а произведения других авторов с их родных языков из которых только французский он знал в совершенстве.

Понятно? Или нет? Повторю ещё раз. Специально для украинцев. Речь в статье идёт о переводах произведений с разных языков других авторов, которые делал А.С. Пушкин.

dav_poltava, Вы хоть читаете статьи, ссылки на которые постите? Или для украинцев это не обязательно?...:yahoo:
(Когда мы с Вами обменивались мнениями на тему происхождения слов, я принимал Ваши передёргивания за проблему интеллекта и, поэтому, не слишком акцентировал на этом своё внимание. Но теперь! Простой предмет с конкретными фактами и такое тупое шулерство?! На что Вы рассчитываете? Что неофитам украинства будет лень ходить по ссылкам и они примут Ваши слова на веру? Правильно рассчитываете... Однако, Вы не учли важной детали: Вы здесь не один и Ваше право поста - не монопольно...;) )
(Специально для модератора слова "передёргивание" и "шулерство" в данном контексте не несут эмоциональной нагрузки и являются не более чем определениями.)



....


1. " Некоторые украинцы любят передёрнуть. Как и прочие.."
2. Уклончивость это не передергивание.
3. Он хорошо знал только французский и вряд-ли мог писать черновики на др. языках кроме фр. и рус. С чего ты так мог подумать??
4. Последний абзац не понятен думаю и для русских.... хз.
 
Назад
Зверху Знизу