Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Английский на форуме

  • Автор теми Автор теми Diogen84
  • Дата створення Дата створення

Хотели бы вы общаться на английском на форуме?

  • Отлично, да , можно раз в месяц(дата в теме) или даже чаще

    Голосів: 38 29.0%
  • Нафиг не нужно, я знаю только один язык, мне языки не нужны

    Голосів: 15 11.5%
  • Сдаем отдельную тему и там общаемся сколько захотим

    Голосів: 78 59.5%

  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    131
"Это есть комнаты"
Простите, а в каком языке данная фраза является нормой?
Именно в таком виде.

Я бы сказала

при условии что комнаты в относительной близости и вы не машете рукой в сторону, например, гостиницы, которая за 300 метров.
the может тоже остаться или исчезнуть в зависимости от контекста.
 
Полезно и интересно если тут отвечали бы на вопросы и корректировали ошибки,

вот например у меня вопрос, кто ответит?:


как правильно сказать: "Это есть комнаты"

"It is the rooms. or These are the rooms or This is the rooms" How???

если я не ошибаюсь по последнему слову this is относится к единственному числу, а rooms не ед число :ги: склоняюсь ко второму варианту, are относится к мн числу, если чё поправляйте )
ps по поводу корректировки ошибок я только за! :yahoo: ибо I swim in English :D but i want to be like a fish in water :D
 
при условии что комнаты в относительной близости и вы не машете рукой в сторону, например, гостиницы, которая за 300 метров.
ну а если не поблизости, что это меняет?

Простите, а в каком языке данная фраза является нормой?
Именно в таком виде.
во всех языках. То что вы не говорите слово "есть" совсем не значит что его нет. А написал я так для общего удобства понимания чего я хочу



если я не ошибаюсь по последнему слову this is относится к единственному числу, а rooms не ед число склоняюсь ко второму варианту, are относится к мн числу, если чё поправляйте )
тут гадать не получиться, должно быть конкретное правило на этот счет в инглише. Например в немецком можно сказать This are the rooms , как же в инглише не знаю
 
Останнє редагування:
Я прожил в Индии, где практиковался английскому.
Думаю , что было неплохо просто создать ветку на ХФ общения на английском. В свою очередь могу обещать участие носителей к примеру из Индии в этой ветке.
Люди там исключительно доброжелательные тактичные и общение с ними принесет только позитив
 
В голосовалке отсутствует "Take my penes to your mous", что в просторечье означает ТСЕ.

Люди там исключительно доброжелательные тактичные и общение с ними принесет только позитив

Тебе их не жалко?:D
 
ну а если не поблизости, что это меняет?


во всех языках. То что вы не говорите слово "есть" совсем не значит что его нет. А написал я так для общего удобства понимания чего я хочу

Да, поменяет.
"Это" может превратится в those.

Здесь хороший пример как "удобство понимания" превращается в непонимание.
Я не спец, но ИМХО есть множество предложений которые невозможно перевести аналогично с англ. на русский и наоборот.
И чем больше узнаешь, тем больше непонимания возникает.
Например, попробуйте перевести на англ.:
Никто из политиков не говорит правду.


В русском языке можно сказать "Это комнаты" махнув рукой на соседнее здание. Или сказать то же самое словами "То комнаты". Смысл не изменился. Всем все ясно.

В английском же these относится к чему то расположенных близко к говорящему (часто к этому можно прикоснутся руками). А those к тому что подальше и помацать не получается.

В общем я бы в этом месте задумалась и поинтересовалась контекстом.

Those are rooms, and these are rooms
То - комнаты, а это - комнаты.

Зы: Если не права, то поправьте.
 
десь хороший пример как "удобство понимания" превращается в непонимание.
Я не спец, но ИМХО есть множество предложений которые невозможно перевести аналогично с англ. на русский и наоборот.
И чем больше узнаешь, тем больше непонимания возникает.
Например, попробуйте перевести на англ.:
Девушка, о чём мы толкуем если даже в учебниках часто пишут проводят аналог с русским "есть"? Ясен-красен, что не всегда и не всё можно перевести буквально, но вот там где ножно- то в первую очередь запоминает человек, а всё остальное как исключение.

а, поменяет.
"Это" может превратится в those.
а "It is the rooms or This is the rooms" -- это не корректно грамматически?
 
а "It is the rooms or This is the rooms" -- это не корректно грамматически?

Is употреблять можно только с единственным числом. Если комнат много - только are, если мы говорим о простом настоящем времени.
 
И чем больше узнаешь, тем больше непонимания возникает.
Например, попробуйте перевести на англ.:
Никто из политиков не говорит правду.
Вот если бы побольше узнала, то бы поняла что в английском нет двойного отрицания. :D
 
Вот если бы побольше узнала, то бы поняла что в английском нет двойного отрицания. :D

google переводит так None of the politicians are not telling the truth, тут есть двойное отрицание или нет? я просто в не в курсе.
 
Вот если бы побольше узнала, то бы поняла что в английском нет двойного отрицания.

Я на это и намекала своим примером.
Вы разве не поняли?

google переводит так None of the politicians are not telling the truth, тут есть двойное отрицание или нет? я просто в не в курсе.
Есть. Неправильно он перевел.

Зы: на время не смотрела.

а "It is the rooms or This is the rooms" -- это не корректно грамматически?
Да. Комнаты - это множественное число. Там будет "are".
 
пасабжу
абщацо на ХФ по английски - время на ветер
 
пасабжу
абщацо на ХФ по английски - время на ветер

да бОльшая часть тем на хф по-русски - время на ветер, а общение на английском для кого-то общение с пользой, а для кого-то может и на ветер ;)

Есть. Неправильно он перевел.

вот и верь переводчикам )))
 
так а "it" c "are" состыкуется разве? То есть: "It are the rooms" and "This are the rooms"---- правильно?

This относится к ед числу, когда речь идет об одном предмете, тут написали правильно, если одна комната, тогда было бы this is, а комнат неск значит не "this" a "these", и не "is" a "are".
It это вроде как местоимение "оно", it может быть только с is. Поправляйте.
 
так а "it" c "are" состыкуется разве? То есть: "It are the rooms" and "This are the rooms"---- правильно?

Я написала вам вариацию правильного выше.

It are the rooms Неправильно, потому что "it" c "are" не состыкуется

This are the rooms Неправильно, потому что "This" с "are" не состыкуется.

it и this можно использовать c глаголом be в форме для единственного числа. То есть с "is".

It is the/a room
This is the/a room

но
These are the/__ rooms
They are the/__ rooms
There are some/__rooms
Those are the/__rooms

Где-то так.

Своим "are" в комментарии я имела ввиду, что именно с ним вариант у вас был правильным.

Согласна с вами.
 
Let`s speak in English only? I mean here. We can help to correct mistakes in English too.
 
Назад
Зверху Знизу