Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Из-за перевода фильмов на украинский язык началось банкротство кинотеатров

  • Автор теми Автор теми Valeiio
  • Дата створення Дата створення
Было бы может не плохо и на ураинском - я бы наверное не заметил разницы - но вы слышали как они дублируются на украинском? Совершенно некакой мимики. Диалоги можно различать только когда говорит женщина или мужчина и только по тому что ухо различает голоса - женский и мужской. Если разговор нескольких мужиков, то вообще ничего не понять - так как один и тот же голос и никакой интонации. Ради интереса начал смотреть какой-то фильм по телеку на украинском (то-ли люди в черном, то-ли 11 дней, 11 ночей - не помню) - интерес пропал через 5 мин просмотра по вышеописанным причинам :( Пришлось взять включить свой ДВД :) Вообщем при таком отношении к дубляжу невозможно получить удовольствие от просмотра кина.

+1 Идею убивает никакое качество дубляжа.
 
А вот "Винни-пух и все-все" Сопровождается украинскими титрами...
Неужели кто-то их читает?
Может 0.1%. Тут скорее формальность, чтобы можно было его крутить не опасаясь репрессий!
Другая крайность, озвучить его, чтобы голоса Леонова и Ахеджаковой никогда не услышать...
 
А вам не приходилось сталкиваться со "слоеным пирогом", когда из-под скверного украинского перевода торчат фразы скверного русского перевода... а из-под него - огрызки оригинального текста?!. Это *****... :dead
 
А вам не приходилось сталкиваться со "слоеным пирогом", когда из-под скверного украинского перевода торчат фразы скверного русского перевода... а из-под него - огрызки оригинального текста?!. Это *****... :dead

Это довольно частенько встречается, особенно на документальных фильмах. Не знаю, на что рассчитывают ТВ-каналы, показывая такую хрень, потому что смотреть больше двух-трех минут это невозможно. Может им как-то хочется подсократить аудиторию? Возникает желание аффтаров этого "слоеного пирога" гуманно переехать груженым КамАЗом раз пять туда-сюда. Или на крайняк стерелизовать - что бы такое не размножалось :D
На днях столкнулся еще с одним приколом укротитров. На пятом канале какая-то передача про автомобили. Идет на русском - титры украинские. При этом внизу экрана в кадре постоянно гладкий блестящий асфальт. На картинку этого асфальта наложены белые титры. Даже если бы я был найпрынцыповишым укрианцем, не понимающим "по-руськи" и в моем распоряжении был бы мега-увеличитель, и то вряд ли мне удалось бы прочесть хотя бы треть отого шо зовется титрами. И кому эти титры нужны интересно? :)
 
И кому эти титры нужны интересно? :)
Госкину - для выдачи прокатного удостоверения. :молись:
Просвите - для автоудовлетворения. :банан:
Тягныбокам - для адреналину...:конь2
Кажется, все, никого не пропустила...:rolleyes:
 
Госкину - для выдачи прокатного удостоверения. :молись:
Просвите - для автоудовлетворения. :банан:
Тягныбокам - для адреналину...:конь2
Кажется, все, никого не пропустила...:rolleyes:
Ого, скоким людям щастья-то будет... :D
Так значит эти титры - не такая уж бесполезная вещь... Особливо для тех, которые :банан: :банан: :банан:
 
Посилання видалено
Почти две трети украинцев не одобряют решение о дублировании на украинский язык иностранных фильмов
[11 февраля 2008г. | 14:56]

Свыше половины украинцев не одобряют решение Конституционного Суда Украины (КСУ) о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства. Об этом заявил генеральный директор Центра "Фонд общественное мнение - Украина" Александр Бухалов, комментируя итоги опроса общественного мнения, проведенного фондом.

Результаты опроса показали, что 61,9% украинцев не одобряют обязательный перевод иностранных фильмов на украинский язык. В то же время, одобряют такое решение КСУ 28,5% опрошенных. При этом 9,7% респондентов затруднились ответить на этот вопрос, передает ЛІГАБізнесІнформ.

Опрос проводился с 25 января по 2 февраля 2008 года. Выборка респондентов составила 2000 человек в возрасте от 18 лет из 160 населенных пунктов во всех областях Украины и Автономной Республике Крым. Ошибка выборки не превышает 2,2%.

ИМХО. До тех пор пока русский язык будет в Украине в ранге иностранного, а не государственного, будет такая нелепица! Это неизбежно!
 
а на самом деле надо просто снимать хорошие фильмы на украинском языке, или талантов у нас не стало, а может просто бабки выгодней откачивать за бугор чем вкладывать в культуру? что бы что то продать это надо рекламировать а не навязывать, то же самое и с украинским языком!
 
«Невзирая на все заявления, что украинский дубляж не будет иметь спроса у зрителей Востока и Юга Украины, согласно предварительным данным проката фильма «Монстро» (правом на прокат в Украине владеет B&H, лента была дублирована на украинский язык), зрители этих регионов активно продолжали посещать кинотеатры», - сказал гендиректор компании.

По словам Б.Батруха, средняя посещаемость кинотеатров на Востоке и Юге Украины обычно составляет приблизительно 40% от общей посещаемости по Украине. «Именно такая пропорция и сохранилась на протяжении первых десяти дней проката этой картины», - отметил Б.Батрух. Фильм находится в прокате с 24 января, предварительные данные получены по состоянию на 4 февраля.

При его словам, на Востоке и Юге Украины ленту посмотрело такое же количество зрителей, как и подобные русскоязычные картины.

«Например, посещаемость в Кривом Роге, где за первых десять дней картину пришло посмотреть более трех тысяч человек, была даже большей, чем в Черновцах или в Ивано-Франковске», - отметил гендиректор B&H.

«Были проблемы с отдельными кинотеатрами в Харькове и Крыму, которые отказывались демонстрировать у себя украиноязычную ленту, но они имели ярко выраженный политический, а не бизнесовый характер», - сказал Б.Батрух.
 
«Например, посещаемость в Кривом Роге, где за первых десять дней картину пришло посмотреть более трех тысяч человек, была даже большей, чем в Черновцах или в Ивано-Франковске», - отметил гендиректор B&H.
Эта пять.... :клас::іржач::іржач::іржач:
Черновцы: Население — 242,3 тыс. человек (2005).
Ивано-Франковск: население города составляет 218 тысяч жителей (по данным на 2001 год
Кривой Рог: население около 800 тысяч жителей (2005).
Посилання видалено

Ага, так это похоже Батрух и есть тот самый, кто по слухам хорошо вложился в студию дубляжа и пролоббировал принятие закона об обязательном дублировании фильмов на украинский язык. А вы тут копья ломаете свидомые и несвидомые. А на самом деле все в тривиальных примитивных бабульках...
 
Останнє редагування:
надо просто байкотировать фильмы на украинском, я перестал ходить и по телику не смотрю на украинском специально!
так, что начните с себя, а они увидят силу народа!
 
«Невзирая на все заявления, что украинский дубляж не будет иметь спроса у зрителей Востока и Юга Украины, согласно предварительным данным проката фильма «Монстро» (правом на прокат в Украине владеет B&H, лента была дублирована на украинский язык), зрители этих регионов активно продолжали посещать кинотеатры», - сказал гендиректор компании.

По словам Б.Батруха, средняя посещаемость кинотеатров на Востоке и Юге Украины обычно составляет приблизительно 40% от общей посещаемости по Украине. «Именно такая пропорция и сохранилась на протяжении первых десяти дней проката этой картины», - отметил Б.Батрух. Фильм находится в прокате с 24 января, предварительные данные получены по состоянию на 4 февраля.
Интригующая «тайная вечеря», а точнее совещание по
вопросу исполнения решения Конституционного суда
относительно обязательного дублирования иностранных
фильмов на украинский язык, состоялась на этой неделе в
Министерстве культуры и туризма по инициативе
Государственной службы кинематографии.
[...]
Единственный дистрибьютор, безоговорочно декларирующий свою
«проукраинизаторскую» позицию, Богдан Батрух (компания B&H)
приводит статистику, в целом отражающую положительные тенденции
в восприятии аудиторией фильмов, дублированных на украинском.

А его коллеги-оппоненты сразу опровергают все утверждения,
приводя чуть ли не прямо противоположные результаты. Дескать, есть
статистика, а есть статистика Батруха.
Посилання видалено
 
А вам не приходилось сталкиваться со "слоеным пирогом", когда из-под скверного украинского перевода торчат фразы скверного русского перевода... а из-под него - огрызки оригинального текста?!. Это *****... :dead

Я однажды имел счастье прослушать один научно-популярный фильм на оригинальную английскую дорожку которого, был наложен сначала немецкий перевод, на которую уже русский, а поверх всего - украинский. Гремучая смесь!
 
надо просто байкотировать фильмы на украинском, я перестал ходить и по телику не смотрю на украинском специально!
так, что начните с себя, а они увидят силу народа!
а вообще перестань украинским воздухом дышать... пусть сцуки увидят силу народа !
 
а вообще перестань украинским воздухом дышать... пусть сцуки увидят силу народа !

Без проблем, если сударь сначала сможет дать рецепт, как отделить украинский воздух от всех остальных ;)
 
Директор симферопольского кинотеатра "Спартак" Игорь Скоробогатов заявил, что посещаемость и доходы кинотеатра упали в четыре раза даже на самых зрелищных кинокартинах, дублированных на украинский язык. На некоторые сеансы приходят не более 30 человек, отметил Скоробогатов. По мнению директора, кинотеатр вполне может вскоре закрыться.
Посилання видалено
 
Дублирование кино на украинский язык существенно не повлияло на количество посещений кинотеатров на Востоке и Юге Украины - эксперт

Украина/20080212 12:22/ Дублирование кинолент исключительно на украинский язык существенно не повлияло на количество посещений кинотеатров на Востоке и Юге Украины.
Об этом сообщил генеральный директор дистрибьюторской компании B&H Film Distribution Богдан Батрух.
“Невзирая на все заявления, что украинский дубляж не будет иметь спроса у зрителей Востока и Юга Украины, согласно предварительным данным, зрители этих регионов активно продолжали посещать кинотеатры”, - сказал гендиректор компании, - сообщает УНИАН./



Источник: unian.net
 
Украина/20080212 12:22/ Дублирование кинолент исключительно на украинский язык существенно не повлияло на количество посещений кинотеатров на Востоке и Юге Украины.
Об этом сообщил генеральный директор дистрибьюторской компании B&H Film Distribution Богдан Батрух.
“Невзирая на все заявления, что украинский дубляж не будет иметь спроса у зрителей Востока и Юга Украины, согласно предварительным данным, зрители этих регионов активно продолжали посещать кинотеатры”, - сказал гендиректор компании, - сообщает УНИАН./
Источник: unian.net
Богдан Батрух - не эксперт, а владелец конторы дубляжа; это уже обсуждалось.
Особенности его статистики тоже известны.
Повторю уже цитированное
Директор сети харьковских кинотеатров Михаил Приймак
...Мы, конечно же, терпим убытки, потому что, в частности, фильм «Рембо», который мы крутили на украинском языке, собрал всего 30% от ожидаемого...

- Вы, наверное, изрядно увидитесь, узнав, что, цитирую, «…согласно результатам опроса, проведенного компанией First Movies International по заказу Sony и Disney, только 11% опрошенных украинцев высказались против увеличения количества фильмов, дублированных на украинский язык...».

- Чистейшая заказуха. Потому что, в таких случаях, как говорят детективы, ищите того, кому это выгодно. И я даже знаю этого человека. Это выгодно человеку, который вложил деньги в студию по дублированию. И этот человек будет нажимать на все педали, легальные, *******ьные…
https://www.kharkovforum.com/showthread.php?p=2515231#post2515231

Единственный дистрибьютор, безоговорочно декларирующий свою
«проукраинизаторскую» позицию, Богдан Батрух (компания B&H)
приводит статистику, в целом отражающую положительные тенденции
в восприятии аудиторией фильмов, дублированных на украинском.

А его коллеги-оппоненты сразу опровергают все утверждения,
приводя чуть ли не прямо противоположные результаты. Дескать, есть
статистика, а есть статистика Батруха.
https://www.kharkovforum.com/showpost.php?p=2549467&postcount=278
 
Може бути. Я щойно знайшов в інеті. Ви ж самі десь і колись писали про статистику в світлі соц. опитувань, яка невідомо (чи дуже відомо) як проводиться.
 
Назад
Зверху Знизу