Например, на добкинских праздниках (день города и т.п., под патронатом мэра) нам предлагают музыкальные программы. Мне мало в них украинской музыки.
І не треба там української музики, і російської - там лише попса! Ці антикультурні заходи мають взагалі зникнути як феномен.
А ещё мне нравятся песни Скрипки и Вокарчука (и не только!).
Я бачу ваші познання в українській музиці не дуже глибокі. От якби ви назвали шось оригінальна, а то знову до попси звертаєтесь. Є купа гарних українських груп та виконавців навіть в Харкові. При бажанні не важко знайти.
Я с удовольствием смотрю фильмы по телевизору в украинском переводе, когда фильм интересный, а перевод качественный (литературный перевод + хороший звук).
Но меня раздражают субтитры и некачественный или неуместный перевод. Говорит житель Украины по русски, так в новостях его переведут.
Тобто переклад на російську завжди якісний апріорі, бо на російську?
Так что переводом часто злоупотребляют. Иногда даже неповторимые голоса русскоговорящих актёров заменяются голосом штатного переводчика. А если будет какой-то фильм принципиально двуязычный, то сделать его перевод на украинский будет просто принципиально невозможно. Пропадёт весь смак, весь колорит.
Знаєте фільм "огнем і мечем"? Так от, польський варіант фільму йде без жодного перекладу! Українці українською розмовляють, поляки - польською, татари - татарською. А внизу додаються субтитри. От вам і відповідь що робити, якщо фільм багато мовний. Чому росіяни перекладали його на росіську?
Так что люди, которые вообще отказываются от украинского языка, я считаю, часто обедняют себя. А те, кто отказываются от русского, обедняют себя не меньше.
Згоден.
Я написал "часто" потому что есть те, кто тратит усилие на изучение другого языка (английского или какого-нибудь ещё).
Тобто українську мову вивчити важко? Так всі протиборці кричать, що вона примітивна, невже важко вивичити примітивну мову? Кожен нарід пишається своєю мовою словаки, хорвати, євреї, всі вони відновили свої мови з гіршого стану, ніж нізаз українська в Україні. І словакам і хорватам відмовляли в існуванні їхньої мови, мовляв, це лише діалект чешської або сербської... Проведіть аналогії.
Да, могу сказать я о нём: неприятный тип. При этом, конечно же слукавлю. Может быть я и не согласен с его методами, но, как бы там ни было, я понимаю, что он стоит на стороне и моих интересов. И если начнётся зажим русского языка, он будет "на передовой" и будет выполнять ту грязную работу, на которую многие не способны ( просто будет искренним и в меру своего понимания всё назовёт своими словами).
Ви б краще вибирали собі союзників

інколи ворог чесніший за союзника.
Вот мы и подошли к очень важному моменту. Я прилагаю усилия, чтобы понять собеседника. Мне плевать на грамматические ошибки. Более того, я ценю человека, способного рассуждать.
Так получилось, что могу нормально понимать русский и украинский языки. Подозреваю, что мог бы найти понимание с собеседниками, говорящими по-белорусски и на каких-нибудь схожих с ранее перечисленными язками.
Думаю білоруса, що розмовляє білоруською легше зрозуміти, ніж знайти. А аргументи такі самі - білоруська примітив, давайте її забудемо.
Если перефразировать Вашу мысль о писателях и корректорах, то могу заметить, что кроме корректоров существуют переводчики. А в собеседнике важнее не на каком языке он говорит, а насколько ценны его мысли.
Так вот. Язык - лишь средство передачи мыслей человека, как и правописание - средство записи языковых конструкций. И то, как Вы видете неважной грамматику, я вижу неважным какой именно язык использует человек (примечание : подразумевается достаточно развитый язык). Главное, чтобы он достиг в этом успехов, чтобы этот язык помог ему развить свой потенциал.
Згоден.
Поэтому называть родной язык по национальной принадлежности я считаю бессмысленным.
Цю гілку не варто зараз розвивати, бо треба буде з'ясовувати що таке національна приналежність і т.п.
Кроме того, как быть тем, чья национальность не определена (все предки разных национальностей), или оказывается не та, о которой он подразумевал.
Мысленный эксперимент. Вот Вы настаиваете, как я полагаю, на том, что Ваш родной язык украинский и на том, что свой родной язык человек обязан знать. А теперь представьте (надеюсь на Вашу способность абстрагироваться от действительности), что Вам говорят, что Вы - не сын своих родителей. Ну, в детстве в роддоме перепутали или ещё какой-то другой путь. И оказывается, что Вы вовсе не украинец, а, например, немец. Вопрос: Вы будете считать своим родным языком немецкий и начнёте его изучать, если не знаете? Или украинский для Вас всё таки останется родным?
Це питання не мови, а того, кого ви вважаєте своїми батьками. Якщо вас виховували люди від маличку, то ви вже не скажете їм, що ви не мої батьки, навіть якщо фізеологічно це правда. Дитина виховується в культурному середовищі своєї родини - звідси й рідна мова, а не з генів. Але дехто, покинувши родину почав спілкуватись російською і забувати українську. Потім створивши власну МАЛЕНЬКУ родину виховував дітей в російськомовному середовищі. Це й називається русифікацією - відхід від мови дідів. Україна - це українці. Українці - це українська культура. Українська культура без української мови існувати не може. Я не за вигнання російської, я за відновлення української. (перечитайте ще раз те, що я написав про словаків

)