От так і всі. Всі люблять українську, а як до діла заходить, так ні бе, ні ме (не сприйміть як особисту образу)...
В чим Ваша "не ексгебіціоністська" любов висловлюється?
Например, на добкинских праздниках (день города и т.п., под патронатом мэра) нам предлагают музыкальные программы. Мне мало в них украинской музыки.А ещё мне нравятся песни Скрипки и Вокарчука (и не только!). Я с удовольствием смотрю фильмы по телевизору в украинском переводе, когда фильм интересный, а перевод качественный (литературный перевод + хороший звук).
Но меня раздражают субтитры и некачественный или неуместный перевод. Говорит житель Украины по русски, так в новостях его переведут.
Так что переводом часто злоупотребляют. Иногда даже неповторимые голоса русскоговорящих актёров заменяются голосом штатного переводчика.
А если будет какой-то фильм принципиально двуязычный, то сделать его перевод на украинский будет просто принципиально невозможно. Пропадёт весь смак, весь колорит.
Так что люди, которые вообще отказываются от украинского языка, я считаю, часто обедняют себя. А те, кто отказываются от русского, обедняют себя не меньше.
Я написал "часто" потому что есть те, кто тратит усилие на изучение другого языка (английского или какого-нибудь ещё).

Нічого не зрозумів! Моя позиція однозначно викладена в цитованому Вами пості: той хто знає чужі мови вартий поваги.
Один молодой украинский режиссёр(?) победил на международном кинофестивале в жанре короткометражного(?) фильма. Точно ни имени, ни фамилии, ни кинофестиваля не назову, но было это не так давно. Он запомнился мне тем, что когда там не оказалось переводчика, понимающего украинский язык, он отказался от предложения говорить по русски. Я не знаю мотивов его отказа, но уверен, что это не незнание русского.
Он герой или нет?
Так вот и у нас есть такие же люди. Они знают украинский. Но по украински не заговорят
принципиально.
Рідна мова українця - українська. Логічно? Бувають люди, які за волею долі не навчились розмовляти українською в дитинстві, то в них є можливість наздогнати втрачене.
С этим я
принципиально не согласен. При ответе насчёт лишних запятых поясню свою точку зрения.
мій апонент Ви, з тим "Паном" розмова не довга.
Да, могу сказать я о нём: неприятный тип. При этом, конечно же слукавлю. Может быть я и не согласен с его методами, но, как бы там ни было, я понимаю, что он стоит на стороне и моих интересов. И если начнётся зажим русского языка, он будет "на передовой" и будет выполнять ту грязную работу, на которую многие не способны ( просто будет искренним и в меру своего понимания всё назовёт своими словами).
Повторюсь: порахуйте ще коми - там багато зайвих. Помарок можна надибати в кожному слові і справжні помилки зустрічаються! Що з того? Ви усвідомлюєте факт, що люди різні бувають? Якщо не усвідомлюєте, то далі розмову на цю тему можне не продовжувати, якщо розумієте, то зрозумійте, що граматність це не показник знання мови - більшість письменників, видатних писменників безграмотні! Для цього існують коректори
Вот мы и подошли к очень важному моменту. Я прилагаю усилия, чтобы понять собеседника. Мне плевать на грамматические ошибки. Более того, я ценю человека, способного рассуждать.
Так получилось, что могу нормально понимать русский и украинский языки. Подозреваю, что мог бы найти понимание с собеседниками, говорящими по-белорусски и на каких-нибудь схожих с ранее перечисленными язками.
Если перефразировать Вашу мысль о писателях и корректорах, то могу заметить, что кроме корректоров существуют переводчики. А в собеседнике важнее не на каком языке он говорит, а насколько ценны его мысли.
Так вот. Язык - лишь средство передачи мыслей человека, как и правописание - средство записи языковых конструкций. И то, как Вы видете неважной грамматику, я вижу неважным какой именно язык использует человек (примечание : подразумевается достаточно развитый язык). Главное, чтобы он достиг в этом успехов, чтобы этот язык помог ему развить свой потенциал.
Поэтому называть родной язык по национальной принадлежности я считаю бессмысленным.
Кроме того, как быть тем, чья национальность не определена (все предки разных национальностей), или оказывается не та, о которой он подразумевал.
Мысленный эксперимент. Вот Вы настаиваете, как я полагаю, на том, что Ваш родной язык украинский и на том, что свой родной язык человек обязан знать. А теперь представьте (надеюсь на Вашу способность абстрагироваться от действительности), что Вам говорят, что Вы - не сын своих родителей. Ну, в детстве в роддоме перепутали или ещё какой-то другой путь. И оказывается, что Вы вовсе не украинец, а, например, немец. Вопрос: Вы будете считать своим родным языком немецкий и начнёте его изучать, если не знаете? Или украинский для Вас всё таки останется родным?