Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Про неспроможність марксизму

  • Автор теми Автор теми Сева
  • Дата створення Дата створення
О том, что Иванов утверждает, что капиталист-предприниматель не трудится, а я утверждаю, что трудится. И трудится он в качестве капиталиста-предпринимателя, а не наёмного директора. И я Вам написал, что делает капиталист-предприниматель.
еще раз.
метр десятеричного измерения не подходит для измерения в двоичном.
и умение пользоваться только десятеричным не повод заявлять, что двоичный не правильный.
 
Спасибо, что обнаружили в моих текстах следующую *****скую глупость указанную Вами:




Укажите, пожаоуйста, где Вы нашли такую, в высшей мере наглую, глупость? Я в своем сообщении, на которое Вы дали ответ, такого не обнаружил. В нем всё, до последнего слова, соответствует марксизму и реальным событиям. Вот, убедитесь:




И вот что говорит Маркс об упаковке, ни он, ни я не говорим, что труд упаковщиков не оплачивается:








Это Ваши слова:
...который Маркс указывает, как признак труда не создающего стоимости - передающего потребителю свои результаты бесплатно (по коммунистически).
О чем дальше толковать?
 
Только увидел вопрос и ещё не увидев ника, - сразу понял, что ******* пишет. Не ошибся. :)

*******, с Вами действительно толковать дальше не о чем. Вы же хитрец, демагог и врунишка.

Спасибо за понимание, а то как-то неудобно писать ***.
Люблю догадливых.:пиво:
 
чего это вы так решили?

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
Там о бедности ни слова. Есть нежелание нести затраты, которые не по карману, разъезжать по другим странам. Напоминаю:

Бе́дность — характеристика экономического положения индивида или социальной группы, при котором они не могут удовлетворить определённый круг минимальных потребностей, необходимых для жизни, сохранения трудоспособности, продолжения рода.

Поэтому повторяю, ваше утверждение о бедности фанатов футбола - ложное.

И напоминаю еще раз: речь изначально шла о богатстве за счет бедности.
 
На глаз. :) Посмотрел, увидел, сравнил, сделал вывод. Вроде так.
Согласен! :D
Аналогии - это не метод логических доказательств, а средство в какой-то мере удачной образной демонстрации сухой логики доказательства.
 
"Закладу вартість" - это на каком языке написано?

Серега, читай это до посинения, пока не поймешь:
Следовательно, возможность количественного несовпадения цены с величиной стоимости, или возможность отклонения цены от величины стоимости, заключена уже в самой форме цены. И это не является недостатком этой формы, – наоборот, именно эта отличительная черта делает ее адекватной формой такого способа производства, при котором правило может прокладывать себе путь сквозь беспорядочный хаос только как слепо действующий закон средних чисел.
А если, не поймешь, то можешь напиться с горя.
Но только без крайностей - без петли.
 
Не хочу. Хочу прочитать Ваш честный ответ на мой вопрос.
Сережа, я по своему характеру демократичный, поэтому учту твое мнение, пожелание: что лучше для тебя - каждый раз после задрочки писать тебе *** или ДурачОк? А может два в одном?
 
Не согласен, но допустим, что исказил. Тогда почему ******* с момента (7.11.2019, 15:38) якобы искажения мной его утверждения молчал об этом до сих пор (22.03.2020, 18:35)?
:confused: а я откуда могу это знать?
Во-первых, он написал не "заложу стоимость", а он написал "закладу вартість".
:confused: и что это меняет?
Во-вторых, по контексту это два одинаковых по смыслу словосочетания. Разумеется, это моё мнение.
и мы его не разделяем.
:) Складывается впечатление, что Вы тренируетесь софистике.
:confused:
*заложу стоимость* - это на каком языке написано?
:confused:
В тариф заложена стоимость газа на уровне 6235,51 грн за тысячу кубометров.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Глянем, что там гугл переводчик расскажет.
Попробую перевести с украинского на русский слово "закладу" и получаю: закладу - заведения. Других вариантов нет.
Попробую перевести с украинского на русский словосочетание "закладу вартість" и получаю: закладу вартість - заведения стоимость. Других вариантов нет.
Попробую перевести с украинского на русский словосочетание "закладу вартість" и получаю: закладу вартість - заведения стоимость. Других вариантов нет.

Что-то не то, ТаТа? Или всё ок? :)
:D
е мое. вы и переводчиком пользоваться не умеете.
попробуйте *закласти вартість*.
Не ответили, а притянули за уши, а точнее
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
. :(

Но попытка хорошая, в смысле завернули круто.
:D я поняла. если ответ не поддакивает вашему, то это НЕ ответ.
 
Мы с Вами на русском языке общаемся? Вроде, как да. Мы что-то сейчас меряем? Вроде, как нет. Если будем мерить, то наверно тогда будем говорить об единицах измерения? Вроде, как да.
гугл переводчиком пользоваться не умеете.
аналогий не понимаете.
абстрактно мыслить не умеете.

какой интересный оппонент. квест усложняется.
 
Там о бедности ни слова. Есть нежелание нести затраты, которые не по карману, разъезжать по другим странам. Напоминаю:

Бе́дность — характеристика экономического положения индивида или социальной группы, при котором они не могут удовлетворить определённый круг минимальных потребностей, необходимых для жизни, сохранения трудоспособности, продолжения рода.

Поэтому повторяю, ваше утверждение о бедности фанатов футбола - ложное.

И напоминаю еще раз: речь изначально шла о богатстве за счет бедности.
:confused: так а те, которые несут затраты, которые не по карману, после этих затрат по возвращению не могут удовлетворить круг минимальных потребностей.

т.е. если мозги промыты, тратят не по карману, беднеют.
а футболисты богатеют.:незнаю:
 
Я бы не сказал, что в Вашем примере вырвано из контекста. Просто marchenko процитировал часть Вашего сообщения, убрав лишнее, по его мнению.

Он же не утверждал, что Вы это сказали. Конечно, было бы лучше, если б он поставил многоточие спереди и сзади цитируемого текста.
т.е. вы не заметили, что суть сообщения кардинально изменилась?

как не утверждал, он даже написал, что в 1941 меня за эти слова (вырванные из контекста и процитированные им) расстреляли бы.
 
Это Ваши слова:
Цитата:
...который Маркс указывает, как признак труда не создающего стоимости - передающего потребителю свои результаты бесплатно (по коммунистически).
О чем дальше толковать?

Ну, Вы же сами решили их невдало истолковать. Будто Маркс говорит вместе с Энгельсом, что для получения зарплаты надо обязательно что-то сделать на продажу. А Маркс, всего лишь, дискриминировал рабочих на создающих стоимость продукта производства. И необходимых производству эксплуататоров, чей труд не создает стоимости и выручки предприятия. Но оплачивается за счет труда произволительных общественно необходимых созидателей. Обеспечивающих всех работников, капиталиста и торговцев продуктом, - своим животворящим трудом. Потому Маркс и говорит:

1-49 (40) Для того чтобы стать товаром, продукт должен быть передан в руки того, кому он служит в качестве потребительной стоимости, посредством обмена

А значит, уборщик, электрик, сторож, истопник, главный инженер и прочая шваль, примазавшаяся к изготовителям средств потребления, не создает никакой стоимости, не создавая продукт, передаваемый его потребителям в обмен на денежный товар. А передают результаты своего труда его потребителям, производительным рабочим и прочим, без обмена, бесплатно, по коммунистически. (Какой позор) Не создавая никакой стоимости.
 
как одна и та же фраза сказанная на разных языках может поменять суть этой фразы?

мы с Невдахой.
Я такого языка не знаю.
пишите и не знаете? бывает.
И что значит вся эта фраза? Число "6235,51" что конкретно обозначает? Вот эти, которое заложили

они собираются покупать тысячу кубометров газа за 6235,51 грн. или
они собираются покупать тысячу кубометров газа за 6235,51 грн.?
не знаю как *или*.
покупать не собираются.
заложили в расчет тарифа.
Ничего смешного не вижу. Для чего мне пробовать то, что предлагаете Вы? У меня есть то, что написал ******* - "закладу вартість".
для того, что переводчик так не переводит.

Может быть так поняли, а может перекручиваете на свой лад. Сути дела - это не меняет. Существуют ответы на вопрос и существуют отписки.
ок. у меня отписка.
как должен выглядеть ответ по вашему?

Вот Вы пишите:


"просчитаю бизнес со стоимостью свинины 115 грн."
Когда Вы будете просчитывать этот бизнес - 115 грн. у Вас будет означать за сколько Вы будете покупать свинину или за сколько будете её продавать?
в поставленной вами задаче речь шла про продажу.
 
Цитата:
Сообщение от SergeyW
"Закладу вартість" - это на каком языке написано?
Серега, читай это до посинения, пока не поймешь:
Цитата:
Следовательно, возможность количественного несовпадения цены с величиной стоимости, или возможность отклонения цены от величины стоимости, заключена уже в самой форме цены. И это не является недостатком этой формы, – наоборот, именно эта отличительная черта делает ее адекватной формой такого способа производства, при котором правило может прокладывать себе путь сквозь беспорядочный хаос только как слепо действующий закон средних чисел.
А если, не поймешь, то можешь напиться с горя.
Но только без крайностей - без петли.

Не звиздите, брехло невдалое. Эту цитату понимают только те, кто ни фига не понимает. Марксисты - именно та шайка, которая смотрит в книгу, а видит там, что ей хочется.

Я Вас уже спрашивал, безуспешно - что и чему адекватно в этом отрывке. Об адекватности я от Вас так ничего и не услышал. Мне и не надо знать субъектов адекватности. Просто интересно, зачем вместо эквивалентности, равноценности или соответствия, трудовой стоимости товара его средней цене, понадобилось говорить об адекватности в запутанном контексте? Поражает сам язык, совершенно неприемлемый для описания количественной сути вопроса.
 
:confused: так а те, которые несут затраты, которые не по карману, после этих затрат по возвращению не могут удовлетворить круг минимальных потребностей.

т.е. если мозги промыты, тратят не по карману, беднеют.
а футболисты богатеют.:незнаю:
Где Вы таких дурных видели? Вы же сами процитировали :)

На словах, многие представители, относящие себя к фанатам, готовы за командой «в огонь и воду». Но когда дело доходит до выездов, то у многих находится тысяча причин, чтобы отказаться от поездки.

Первая и основная – денежная.
Дурних немає :D

Поєтому ваше утверждение о том, что фанаты доводятся до бедности, обогащая за свой счет футболистов, - ложное. :)
 
Назад
Зверху Знизу