Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Откуда стока немецких слов в укрмове?

  • Автор теми Автор теми alinn
  • Дата створення Дата створення
Правильно ли я Вас понял, что с "буряком" мы закончили и можем переходить рассмотрению примера: дом/дім - будинок; здание - будівля; строить/строити - будувати?

Нет, с "буряком-свеклой" мы не закончили. Вы говорите, что о "свекле" говорится в "Изборник Святослава за 1073 год". Я просмотрел некоторые издания об "Изборнике" и не встретил этого слова. Очень бы хотелось увидеть его в контексте.

По "дом-дім". Более верный перевод "будинок" - "здание", "будівля"-"строение", "будувати" - "строить". Хотя многое зависит от контекста применения. В украинском есть ещё и слова "домівка", "оселя".



По поводу определения старославянского языка я разделяю следующее мнение:
Старославянский язык - это первая фиксация славянской речи на письме. Фиксация письменной речи относится ко второй половине IX века и связана с трудами братьев Кирилла и Мефодия, которые судя по всему видели своё предназначение в распространении христианского учения на земли Руси(????:eek:). Именно поэтому они частично видоизменили существовавшую на тот момент азбуку и сделали первые переводы богослужебных книг с греческого на славянский. Именно поэтому они канонизированы христианской церковью.
(в основном и главном взято отсюда: Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) под ред. Р.М. Цейтлин, Р.Вечерки, Э.Благовой, АН Чеш.респ., РАН М.1994)

Старославянский - фиксация какой славянской речи? И разве именно для Руси делались переводы Первоучителями? :eek:

Взять хотя бы данные Википедии:

Согласно наиболее распространенной в науке версии, Кирилл и Мефодий были греческого происхождения [3]. В XIX веке некоторые славянские ученые (М. П. Погодин, Г.Иречек) доказывали их славянское происхождение[4][5], основываясь на прекрасном владении ими славянским языком — обстоятельство, которое современные ученые считают недостаточным для суждения об этничности[6]. Болгарская традиция называет братьев болгарами (к которым до ХХ в. причислялись и македонские славяне), опираясь в частности на проложное житие Кирилла (в поздней редакции), где сказано, что он «родомъ съи блъгаринь от солѹна града»; эту идею охотно поддерживают современные болгарские ученые[6][7].

Фессалоники, в которых родились братья, были двуязычным городом. Кроме греческого языка, в них звучал славянский солунский (южномакедонский) диалект[8], на котором говорили окружающие Фессалоники племена: драгувиты, сагудиты, ваюниты, смоляне [9] и который, по исследованиям современных лингвистов, и лег в основу языка переводов Кирилла и Мефодия, а с ними и всего церковнославянского языка[8][10]

Как могли греки-болгары-солунцы зафиксировать разговорный язык древней Руси? Да никак. Первоучители и на территории Руси не бывали.
 
Останнє редагування:
Ну Вы даёте! Представляете, что все до сих пор считали, что свёкла в Изборнике есть и вдруг 21.08.2011 на ХФ форумчанин dav_poltava делает сенсационное открытие: М. Фасмер и И.И. Срезневский - всех обманули! Представляете как круто! :yahoo: Мировая известность (и я не преувеличиваю!) Вам была бы обеспечена!
Вы даже меня заставили засомневаться: а есть ли свёкла в Изборнике?
Спешу Вас разочаровать - мировая известность (во всяком случае в части разоблачения Фасмера и Срезневского) Вам не светит. Во первых, читаем прямую ссылку у Срезневского (Срезневский И. И. - Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Том 3 (Р-Я) - 1912)


Затем открываем л. 251 Изборника (Изборник Святослава 1073 года. Факсимильное издание М. 1983) и ... вуаля:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Однако ... Не ожидал от Вас такого...:) Хотя, всё, что не делается - к лучшему. Вот мы и познакомились с первоисточником так сказать...:)


Первоисточник - это отлично. :пиво:

Опустим Ваши эмоции от своих фантазий по поводу моих претензий на мировую известность, выраженную в словах "я не встретил". ;)

Посмотрим, что именно написано в "Изборнике":

68. In Cfopma Свпоста 1073.
М-всяци по Ршляиеэгъ, о различ-пынхъ МГБСЯЦИИХЪ. /) марта 31 сладъко яждь и нвй, 2) априля 30 рЪпы не Ъжь, 3) майя 31 иоросяте не яждь, 4^иоуня 30 въ чясъ въторый ПИЙ воды мало, 5) яоулия... 6) авгоуста слЪза не яждь, 7) сетемвра 30 млЪка не яждь, 8) ок-тявря 31 не яждь оцьтяна, 9) октября 30 не мыйся Часто, 10) декябра 31 ка-поусты не яждь, 11) neuoyapa 31 въ часъ 2-й пий вина цЪла мало, /2) Фе-уроуаря 28 сеукла не яжь.

Если перевести на современный, то будет фраза: "Февраля 28-го свеклы не ешь" в сочетании с другими рекомендациями по соблюдению некоторых церковных правил поста.
Откуда берутся заявления на основании этой фразы, что славяне др.Руси уже знали свеклу и именно под тем названием, которое применялось у греков? С тем же успехом можно заявить, что второй месяц года у славян издавна назывался февраль. :rolleyes:

Вполне возможно, что переводчик "Изборника" не знал, как назвать этот овощ с позиций славянского языка. Или что этот овощ был ему вообще неизвестен. И поэтому он перевел его добуквенно с греческого : "сеукла".

Вы так же должны понимать и знать, чем является "Изборник Святослава". Для этого почитайте труд "Бибиков М.В. Византийский прототип древнейшей славянской книги. (Изборник Святослава 1073г) М., 1996г". В нём тщательно отслежена история всех возможных первоисточников данного произведения от "Вопросов-ответов" грека Анастасия Синатиа до арабских рукописей. Т.е. опираться на этот труд как на воспроизведение славянской действительности того времени вряд ли возможно.

Теперь к Вам ещё вопрос: а почему Вы так против наименования "свеклы" в украинском "буряком", но не обращаете внимания на присутствие слова "бурак" в русском языке?

Интересный тезис. Может они изначально говорили (я имею ввиду устную речь) на одном языке? А почему нет? Лехитам (предки ляхов), вятичам, полянам, древлянам, кривичам (да и, думаю, бодричам, которых потом превратили в ободритов) переводчик не требовался. В Литве документооборот вёлся на русском языке вплоть до XVI-XVIII веков... А почему тысячу лет назад, когда различий между языками было гораздо меньше, язык Кирилла и Мефодия (или их близкого окружения) должен сильно отличаться от общерусского языка?

Как Вы себе это представляете? Может Вы вспомните таки историю племен? Венеды и анты не пришли из Азии, как булгары в Южную Европу.

Про "русский язык" в Литве - это Вы посмешили изрядно, да. :D
Жду продолжений в духе шишковского "Корнеслова".


Но если Вы думаете, что предки нынешних украинцев уже тогда говорили на своём, особенном, языке, который принципиально отличался от языка всех окружавших их славянских племён - так Вы ошибаетесь.

Да, нет, я вот этого как раз и не думаю. И ещё раз повторю, что какой-либо язык соседних племен должен во многом быть схожим, заимствовать слова. И именно поэтому польский, чешский, украинский и беларуский схожи между собой.
Только вопрос, а почему русский, никогда не бывший в соседстве с сербами, хорватами и болгарами, тогда так похож на них? Объясните Вашу точку зрения.
 
Могу ещё подкинуть первоисточников...;)


Использование "кириллицы" говорит о русском языке? :eek:

Есть ли в русском языке слова "статут", "друкарня", "ласка (милость)"? ;)

Напомню, "Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных"

Во времена ВКЛ этот литературный язык образованных слоев общества назывался «руська мова», «литовска мова» или «проста мова» (в отличие от церковнославянского). Хотя следует помнить, что этим термином тогда обозначались и живые народные говоры, которые вместе со старобелорусским и староукраинским сформировали современные белорусский и украинский языки, но которые иногда заметно отличались от письменного языка.

В ряде западных языков сейчас приняты нейтральные названия, производные от латинизированного названия Руси — Ruthenia: нем. Ruthenische Sprache, англ. Ruthenian language, исп. Idioma ruteno. В польской историографической и языковедческой традиции этот язык называется польск. język ruski, в отличие от польск. język rosyjski 'русский язык', аналогичные различия есть также в украинском — укр. руська мова ↔ укр. російська мова и белорусском языках (тарашкевица) — белор. руская мова ↔ белор. расейская мова.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Западнорусский_письменный_язык
 
Останнє редагування:
Так шо ж це виходить?

І як таке можна допустити, що в росєйськом язикє есть заимствовніє з польської мови - język ?

Але це ще не все. Ви уявляєте, що расєйськає СВЕКЛА - это чисто заимствование с румынского sfeclă.

А я все думаю, чому Міхалков в кожен свій фільм циган включає?

Українофобам від такого сорому треба якщо вже не повіситись, то хоча б ряднинкою поганий свій рот прикрити і вивчати СВОЮ, штучну, 200 років від роду, мову... Вибачте, język ....
 
Останнє редагування:
коли розмовляють по-укр.- стока немецких слов....багато.
А ось в инших слов'яньских мовах щось не пом'ятаю...
Звiдки???

Не стока, а стiльки. Не немецких, а нiмецьких. Не слов, а слiв. Зачем тебе знать, если ты сам не знаешь Украинского языка???
 
Ах, да! Я забыл специально уточнить, что я, конечно же имел ввиду не великорусское наречие русского языка, называемое ныне русским языком, а язык существовавший в те времена, который его носители (наши предки) называли русским.

В третьем статуте ВКЛ от 1588 года в арт. I разд. IV за русским языком закреплён статус официального языка: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы". Не правда ли, текст Статута Великого Княжества Литовского, Русского и Жамойтского понятен без всякого перевода? Только ли из-за того, что он написан кириллицей?...;)

Ну и не могу не удержаться, чтобы не привести известную историю, когда одни из создателей нового этноса (в данном случае литовские самостийщики) сели в лужу:

В 1919-м году, после получения Литвой независимости, литовцы (наверное такие же как и ribber ;) - _В.) потребовали от большевистского правительства РФ возврата старинных литовских летописей. Советское правительство "пошло на встречу" (помните состав советского правительства? ... ;) ) и предложило критерий отбора: все документы на литовском языке будут непременно возвращены. Литовцы согласились на это условие и остались ни с чем, так как среди более чем пятисот томов метрики Великого Княжества Литовского таких текстов не нашлось ни одного. Абсолютное большинство документов ВКЛ оказались написанными на русском, и лишь небольшая часть на польском и латыни.

Стату́т - "устав", уже у Петра I; см. Смирнов 281 и сл. По-видимому, через нем. Statut от лат. statūtum "установленное". Немецкий статут хоть и жил, да не прижился в русском языке.

Друкарня/Друкувати - заимствовано из немецкого языка, возможно, через польский. Druck - тиснение, печать. (Этимол словарь укр языка т.2) (Для сравнения Печать/печатня - др.-русск., ст.-слав. печать и далее от праслав. основы на согласный – *реčаt- (ср. Дильс, там же), – вероятно, от пеку́ (см.), т. е. "орудие для выжигания знака".) Типография - с 1709 заменила печатню (одно из редких слов в русском языке поддавшихся петровскому влиянию) Через нем. Туроgrарhiе или франц. tуроgrарhiе от греч. τύπος "оттиск" и γράφω "пишу".
Печатать/друкувати - разница очевидна. Чем друкарня славянистей типографии - не пойму? :confused: Как по мне так типография даже лучше - корни глубже.:клас:

Ласка (рус.) - а) Проявление нежности, любви. б) Мягкость, приветливость. 2) Доброжелательное, приветливое обращение, отношение. 3) устар. Милость, благодеяние. (Т.Ф. Ефремова
Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный)

Чем устаревшие слова в русском языке отличаются от слов получивших ярлык "русизмов" в современном украинском языке - как-нибудь при случае расскажу...;)

-----------------------------------------

"Типография" Вам ближе чем "печатня"? :eek: Вас понять становится всё труднее и труднее. Может быть, Вы откажетесь от русского, дабы вернуть старогреческий язык или древнеегипетский, к примеру?

Уловка большевиков понятна, им и не такие выверты свойственны были, чтобы подобрать под себя ценности. Церкви сносили, палаты грабили, владельцев убивали. Вам это близко?

В-общем, я вижу, что возражений по существу у Вас всё меньше и меньше.

По поводу языка и его развития в ВКЛ и *******и на то время приведу Вам сканы из Статута ВКЛ 1588г. и Царского Судебника *******и 1550г.

zm58.jpg


Sudebnik_of_1550.webp


Посмотрите сами, что Вам читать и понимать возможно.
Более того, литовский статут 1588г. даже через почти 70 лет послужил образцом для Соборного уложения 1649г.

Тексты статуса Литовского писаны на руском языке, но уж никак не на российском. Да, очень понятно и доступно, более простым языком, приближенным к разговорному. В этом и состоял прогресс, чтобы понять его могли граждане (обыватели) государства. Которые грамотны были в большей степени гораздо, чем живущие в княжестве Московском.



Во первых, дьяк Иоанн, один из двух составителей «Изборника 1073 года» в похвале в конце книги пишет, что князь, "желая объявить скрытый в глубине многотрудных этих книг смысл, повелел мне, несведущему в мудрости, перемену сделать речей, соблюдая тождество смыслов". Таким образом, перевод был всё-таки не тождественным оригиналу... ;). Переводились тексты "близко к смыслу".

Хотя, может Вы и правы и в 1073 на Руси ещё и не знали свёклы. Может быть тогда она только начала завозиться на Русь. ... Вполне вероятно. Тут я ничего не могу сказать. Пока...

Но вот в Домострое (1500-е годы) мы уже явственно читаем - "свёкла". Или вы хотите подискутировать на тему, что Домострой - это плод четырёхсотлетней русификации начавшейся в XI веке вместе с Изборником Святослава? :)
....
Во вторых, как носитель русского языка могу сказать, что в русском языке свёкла называется "свёклой" (в диалектах, к сожалению не силён).

В русском литературном Вы хотите сказать? Да, в нём Вы сильны, а вот в знании русского языка вообще "плаваете". :( Вот у Фармера:

бурак

I бура́к

I. "красная свекла", укр. бура́к – то же. Начиная с Mi. EW 19, Маценауэра 124 и Бернекера 1, 72, это название сближается с названиями растения борач: сербохорв. бо̀ра̑ч, чеш. borák, borág, диал. burak "сахарная свекла" (LF 64, 156), польск. borak, borag, burak, которые производятся из ср.-лат. borāgo или ит. borragine – то же, как сербохорв. бо̀ражина. Брюкнер (49) объясняет это изменение значения тем, что оба растения употреблялись в салат; см. также Бернекер, там же, со ссылкой на Ростафинского, Symbola 1, 274.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Никаких намёков на диалектизмы у него нет.

"Домострой" только подтверждает закрепление книжного (греческого) названия на территории Московского княжества, где и свеклу-суеклу узнали скорее всего намного позже. :) Не буду выяснять историю с ботаникой, но такие предпосылки имеются.

Ну и наконец, как Вы объясните, что такое родное русское слово "свЁкла" россияне в-большинстве своём до сих пор выговаривают неверно: "свеклА"? И более чем через тысячу лет необходимо издавать словари, в которых предписывать народу российскому правильное произношение этого слова, согласно греческой этимологии. :D

МОСКВА, 16 ноября 2009 г. Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представляет данные о том, что, по мнению россиян, должно считаться языковой нормой...
Напротив, говорить «свЁкла», как предписывается нововведениями, склонны только 38% опрошенных, большинству же привычнее употребление слова свёкла с ударением на последний слог (54%).

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Во первых, я устал уже повторять, что я не против "буряка", "будинка" и иже с ними. Я против лжи и за правду. :клас: Пусть это для Вас звучит "патетически", но это так. Вы можете называть дом каким угодно словом. Это Ваше право. Но позвольте мне называть "дом" на земле моих предков так как его называли мои пращуры жившие здесь сотни лет назад.

Да пожалуйста, называйте как себе угодно. Но не говорите тогда, что Ваши пращуры жили на Руси. Самый верный хранитель языка - это сам народ. Его не обманешь ни болгарскими книжками, ни выдумками всякого рода штабов. Хоть австрийских, хоть российских. Езжайте в село, откуда Ваши предки родом, и изучайте язык своих пращуров в первоисточнике. :пиво:

И ещё раз о Вашей позиции. Я Вам уже говорил о том, что меня не интересует моя победа в этом диспуте. Вы же в который раз указываете на свою цель - победить, оказаться правым - возможно сами того не подозревая. Вы ищете "правду". Посмотрим на этимологию этого слова:

Этимология слова «правда» связана с корнем prav-. В древнеславянском прилагательное «правь» означает «прямой», «не отклоняющийся в стороны» (от прямого). На основе этого значения развивается идея правильности как следование прямому, лучшему пути.
Другая трактовка прилагательного «правь» связана с правовой и нравственной сферами жизнедеятельности человека. Соответственно, в этом смысле Правда может трактоваться как «обед», «обещание», «присяга». То есть правый указывает на ту норму, которой следует придерживаться.

Что же касается этимологии слова истина, то многие отечественные исследователи высказывают мнение о близости слова истина с глаголом «есть». Исходное значение понятия Истина разворачивается вокруг системы - неизменность, нерушимость. То есть, можно сделать вывод о том, что с точки зрения этимологии Правда указывает на должное, на те правила, которых следует придерживаться, Истина же напротив, на то, что есть, некий идеальный порядок, к которому нужно стремится и к которому можно прийти через выполнение соответствующих долженствований, через Правду. Данные категории несмотря на свою на первый взгляд схожую конструкцию несут в себе абсолютно различные формы знания и, следовательно, их место в системе ценностей в той или иной культуре определяется её характерными особенностями и ментальными характеристиками. Философское противопоставление данных категорий способствует пониманию глубинных смыслов русской культурной традиции. Именно через сравнение с Истиной Правда раскрывает свои глубинные смыслы, показывает свою архетипичную основу для русского менталитета.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Если Вы уже поняли, о чём идет речь, то советую Вам перестать настаивать на своей "Правде", а постараться приблизиться к общей "Истине". :пиво:


Почему болгарский и сербский языки так похожи на русский? А Вы вспомните откуда пришли болгары на Балканы и Вам всё станет ясно. Ну и труднодоступная местность вкупе с православием защитили язык от латинизации и германизации. По-моему всё предельно просто. :)

Так о чём же и речь уже давно! :пиво:

Булга́ры, болга́ры (лат. Bulgares, греч. Βoύλγαρoί, совр. болг. прабългари, протобългари) — тюркоязычные племена скотоводов и земледельцев, населявшие с IV века степи Северного Причерноморья до Каспия и Северного Кавказа и мигрировавшие во 2-й половине VII века частично в Подунавье, а позднее в Среднее Поволжье и ряд других регионов. Участвовали в этногенезе таких современных народов как болгары, казанские татары, башкиры, чуваши, балкарцы, карачаевцы, гагаузы и передали своё имя государству Болгария. В современной историографии для их обозначения используются также термины протоболгары, праболгары, древние болгары.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Булгары

И только этногенез булгар с южными славянами и греками дал впоследствии нацию болгар. К чему тогда староболгарский язык к древнерусскому, славянскому? :confused:

А латинизации и германизации российский язык "подвергся" только в 18-19 ст. из-за, как Вы правильно заметили, православия, жёсткого отношения государства Российского к просвещению своих народов и подозрительности ко всякому иностранному. Кстати, от этой "германизации" последующие поколения остались только в выигрыше, имея теперь отличную русскую литературу 19-го века. Труднодоступность территорий в данном случае никаких преград не составляет. Гораздо более влияют на язык не войны, а общественные и политические отношения.
Впрочем, как мы уже видели, Москва не гнушалась копированием статутов ВКЛ или знаниями древнего Новгорода, выдавая впоследствии это за своё, "исконное". Та же ситуация повторилась и с присоединением Украины. Более того, именно Украина стала причиной для самого катастрофичного потрясения православия - Раскола.

Первым шагом Никона на новом поприще стало исправление церковной обрядности. Впоследствии официальная церковная историография изображала дело таким образом, что реформа Никона была призвана всего лишь очистить церковную службу от накопившихся за несколько столетий искажений. На самом деле решение взять за основу греческие богослужебный чин было весьма спорным, поскольку он претерпел существенные изменения со времен крещения Руси. Византийские монахи, приехавшие на Русь в X в. при князе Владимире, научили русских креститься двумя перстами. С той поры двоеперстие сохранилось на Руси и в Сербии. Однако в самой Византии в XII в. под влиянием борьбы с несторианами двоеперстие было заменено троеперстием. Изменились и все богослужебные чины, некоторые песнопения были заменены другими. тем не менее выбор был сделан в пользу греческих образцов. Отчасти это было связано с необходимостью устранить различия в обрядах с украинской церковью после присоединения Украины. Не случайно сверку книг проводили приглашенные из Киева ученые монахи во главе с Епифанием Славинецким.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
Останнє редагування:
Вряд ли действительно стоит продолжать дискуссию. У меня нет никакого желания писать "историю свеклы/буряка", рассказывать Вам о различных её сортах и формах (листовая, обыкновенная,кормовая, сахарная и пр.), а также о начале возделывания её в России. Многое уже, увы, недоступно для исследования. Есть только некоторые упоминания:

История свеклы
Свёклу использовали в пищу с незапамятных времён. Еще в 1-2-м тыс. до н. э. в Средиземноморье ее выращивали как лекарственное и овощное растение. К началу н. э. появились культурные формы корнеплодной свёклы.

Первые упоминания о свекле на территории Руси относятся к 10-11 вв. Повсеместное распространение в России свекла получила в 14 в. В 16-17 вв. произошло разделение на столовые и кормовые формы. В 18 в. из гибридных форм кормовой свёклы обособилась сахарная свёкла.

Сегодня свеклу выращивают повсеместно, даже на дальнем севере. Но непревзойденным лидером по выращиванию свеклы была и остается Украина.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


И тот факт, что упоминание "свЁклы" в переводных греческих книгах для Вас является свято непогрешимым, уже говорит о многом. У Вас есть своя "Правда", истина Вас не интересует.

Ваша "Правда" состоит в том, что русский язык до сих пор должен ориентироваться на лексику церковнославянских книг тысячелетней давности. И если там есть близкое или возможное по смыслу слово, то стоит заменять им определения новых понятий или предметов, которые будут появляться по мере развития языка в-будущем. Я уже обращал Ваше внимание, что такая позиция не нова и довольно традиционна для России во всём периоде её "развития", не исключая и современность.

Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Язык русский до сих пор не является собственным достоянием российского народа, а спускается сверху указами и нормативами. Да, уже не в столь мракобесной форме, как это было во времена князей и царей *******и до Петра I. Но суть та же: русский язык - один из столпов российской государственности.

Что до моей версии, то она заключается в следующем: именно народ является хранителем и залогом чистоты и жизни речи своей. И народ принимает или отвергает слова и словоформы, которые появляются в соответствии с развитием человечества. Не может народ выдумать и применять повсеместно слово, которое половина будет произносить правильно, а другая - неправильно. Или это слово своё, принятое под фонетику собственного языка, или же оно чужое, "режет слух" и говорится как получится.

Исследования фонетики и лексики Украины, Беларуси и России ещё впереди, хотя некоторые уже ведутся и о многом говорят "пытливому глазу". Вот, к примеру, разность понимания значения слова "жито" в Евр.части России:

map3.gif

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Нетрудно видеть, что область новгородцев, южные районы, северные и центральная часть по-разному определяют "жито". Причём южные - так же, как и в украинском языке.
Возможно, когда-нибудь, появится такая же карта по "буряку/свЁкле/свеклЕ". Тогда будут новые данные для размышлений.


Теперь о главном. Вы утверждаете, что украинский язык - влияние чего-то искусственного на первоначальный славянский. Но это выглядит по меньшей мере удивительно, учитывая то, что именно украинский и беларуский языки развивались более свободно, по сравнению с российским, сильно зависевшим от догмата традиций церковнославянства. По этому поводу уже достаточно серьёзной научной литературы, которая должна быть Вам известна, если лингвистика - Ваша профессия. К примеру,
Толстой Н. И. Т 52 История и структура славянских литературных языков. М.: Наука, 1988. — 239 с.
Глава 2. Взаимоотношение локальных типов древнеславянского
литературного языка позднего периода (вторая половина XVI—XVII в.).
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Не оставляет сомнений, что всплеск в развитии европейских национальных языков (румынский, словацкий, чешский и пр.), которые происходил в 16 веке, не мог не затронуть и языки ВКЛ, открытого для сношений с восточными соседями. В России же немногим позже наблюдается "второе южнославянское влияние", прекрасно описанное Лихачевым. Это дало новые начала развитию русского, но не не более того. Русский язык не мог стать вполне самостоятельным, живым. Всё так же оставался разрыв в речи церковной и народной.
Вот как описано это у Успенского "Языковая ситуация и языковое сознание в Московской Руси: восприятие церковно-славянского и русского языка":

Языковая ситуация Московской Руси в специальных лингвистических терминах должна быть определена не как ситуация церковнославянско-русского двуязычия в строгом терминологическом смысле этого слова, а как ситуация церковнославянско-русской диглоссии. Диглоссия представляет собой такой способ сосуществования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих двух систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в обычной (недиглоссийной) ситуации. При этом речь идет о сосуществовании "книжной" языковой системы, связанной с письменной традицией (и вообще непосредственно ассоциирующейся с областью специальной книжной культуры), и "некнижной" системы, связанной с обыденной жизнью; по определению, ни один социум внутри данного языкового коллектива не пользуется книжной языковой системой как средством разговорного общения. В наиболее явном случае книжный язык выступает не только как литературный (письменный) язык, но и как язык сакральный (культовый), что обусловливает как специфический престиж этого языка, так и особенно тщательно соблюдаемую дистанцию между книжной и разговорной речью; именно так и обстоит дело в России.

Зиновий Отенский видел основную ошибку Максима Грека именно в том, что тот, будучи иностранцем, не проводил различия между книжным и простым языком: "Мняше бо Максимъ по книжнеи речи у насъ и обща речь"; в этой связи он протестует против тех, кто уподобляет и низводит "книжныя речи отъ общихъ народныхъ речей" (Зиновий Отенский, 1863, с. 967, ср. еще с. 964—965). В другом своем сочинении Зиновий писал о современных ему еретиках, что те "безсловеснейши ****** суть", поскольку не могут прочесть не только книжный текст, но и народную грамоту: "Сии же еретицы, о них же ныне слышах, их же и жабы нарекох по сему, понеже безсловеснейши ****** суть, токмо змиино шептание имуть, не токмо грамотическых не ведяху словес, неже и поборников мужей философов, но ниже народных грамот ведят или умеют прочитати" (Корецкий, 1965, с. 175—176); итак, церковнославянские тексты четко противопоставляются народным грамотам, подобно тому как "книжные речи" противопоставляются "народным речам"
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Занменательно и то, что в российской речи ограниченный лексикон славяноцерковнокнижия не давал возможности более полного смыслового отображения. Таким примером является применение слов "дом","строй" во многих значениях, зачастую неоднозначных. К примеру, "Дом Романовых/ мой дом", "построить дом/солдат", "настроить пианино/надстроить здание".

Иным образом дела обстояли на Украине, где шло сближение церковнославянского и разговорного языков.

Следует иметь в виду, что, в отличие от Руси Московской, в Юго-Западной Руси к этому времени функционируют не один, а два полноправных литературных языка, т. е. имеет место не ситуация диглоссии, а ситуация двуязычия. Наряду со "словенским" ("славенским"), т. е. церковнославянским языком, в функции литературного языка здесь выступает так называемая "проста (руска) мова", причем отношение между этими языками в Юго-Западной Руси калькирует латинско-польское двуязычие в Польше: функциональным эквивалентом латыни выступает церковнославянский, а функциональным эквивалентом польского литературного языка — "проста мова". Соответственно сфера употребления церковнославянского языка в Юго-Западной Руси оказывается в прямой зависимости от сферы употребления латыни: в частности, возможность — и распространенность — пародийной литературы на латинском языке обусловливает здесь появление соответствующей литературы на церковнославянском языке. В свою очередь, в результате культурной экспансии Юго-Западной Руси во второй половине XVII — первой половине XVIII в. церковнославянско-русская диглоссия на великорусской территории претворяется в церковнославянско-русское двуязычие, причем церковнославянский язык великорусского извода расширяет сферу своего употребления в соответствии с функционированием церковнославянского языка Юго-Западной Руси. Таким образом, под влиянием литературно-языковой ситуации Юго-Западной Руси — отражающей, в свою очередь, западноевропейскую литературно-языковую ситуацию — в Великой России становится возможным пародийное обыгрывание церковнославянского языка, т. е. использование его в пародийной литературе.

Вот таким было влияние украинского, тогда ещё "простого руського" языка на великорусский.

И Вам, как русскому человеку, не к лицу заявлять, что украинского не было и нет. А изучать его, открывая для себя новые источники действительного славянизма, расширяя свои познания и мировоззрение.

На этом нашу с Вами дискуссию считаю законченной. Она была довольно приятной и плодотворной, для меня во всяком случае. Чего и Вам осталось пожелать! :пиво:
 
Останнє редагування:
Пацєр (молитва) - польське чи німецьке слово?
 
Знаете, dav_poltava, Ваша главная проблема – это то, что Вы слишком быстро отвечаете на посты. Отсюда появляется Ваша т.н. "невнимательность". На моё более точное определение этой Вашей особенности Вы отреагировали уж слишком эмоционально обвинив меня в какой-то "голой риторике". Я так и не понял почему моя риторика "голая", если в ней аргументирован каждый тезис (в т.ч. и по отношению к Вашим постам).

Вот, например, с какого кипариса Вы решили, что для меня типография ближе чем печатня?! :confused:


Любой человек, который может читать прочитав мой пост сделает несколько иной вывод:
Типография (слово введённое в петровскую эпоху), как по мне, лучше чем друкарня, но оба этих слова искусственны и совершенно непонятно в чем их преимущество перед печатней?


Прочитайте внимательно ещё раз текст, который Вы же процитировали и Вам станет гораздо легче понимать меня, да и не только меня. На самом деле проблема понимания – это проблема внимательности и внимания…:)


Как называется намеренное смещение акцентов в посте оппонента? Уж не подтасовка ли? … ;)
Прочитайте ещё раз мой пост, процитированный Вами: Где Вы там видели мою оценку большевистского переворота? Как бы я не относился к большевикам, но так как ловко они столкнули с реальностью мифы роящиеся в голове у литовских ribber-ов начала прошлого века (ими же самими придуманные) заслуживает восхищения и внимательного изучения. Я всегда на стороне реальности. Поэтому мне доставляет радость видеть как рушатся ничем не обоснованные мифы в которые люди самих себя заставили поверить. Каждый такой разрушенный миф – это ещё один шаг на пути к выздоровлению. Хоть это и болезненно, но, в конечном счёте, очень полезно для здоровья (в т.ч. и психического).


??? Возражений чему? Поясните. То что буряк это позднее заимствование в украинский язык, которое вытеснило прежнее слово «свёкла» - есть прямые и косвенные факты. Тому, что слово буряк, якобы, было распространено на Руси ещё до начала возделывания свёклы нет никаких аргументов, кроме Вашей веры и Ваших же устных (т.е. не подкреплённых никакими фактами заявлений). Чему мне возражать – Вашим, не подкреплённым фактами словам? …


И что же Вы думаете, что я не посмотрел Фасмера? Конечно посмотрел. Потом немного напрягся, повспоминал. И только после этого написал, что как носитель русского языка я не помню чтобы слово бурак было бы распространено в русском языке. Может в каких-то местностях и есть такое местное словоупотребление, но, отнюдь не повсеместно. Я лично про такие местности не знаю. Лично не сталкивался.


Ну правильно, Домострой подтверждает, что через четыреста лет после упоминания свёклы в Изборнике Святослава свёкла уже прочно вошла как название с/х культуры в русский язык. И если мы можем гадать была ли известна свёкла русским в 1073 году, то в XVI веке свёкла уже точно была широко известным и употребляемым в пищу растением.


А какое имеет значение говор, если у нас тут слова целые пропадают без причины…

Ну а дальнейшие рассуждения о том, что правда и истина – это два совсем разных понятия основанные на диссертации некой кандидата наук вообще заслуживают отдельной ветки... :)

Коротко, однако, считаю нужным отметить:
Правда уходит своими корнями в Правь – мир Богов соединяющий в себе Явь и Навь.
Истина – то что соответствует действительности.
Цитировать диссертацию какого-то соискателя степени кандидата наук в которой она пытается доказать, что правда не соответствует истине – это совсем не в тему.



Как Вы думаете, почему ортодоксальная ветвь христианской религии (как она именуется во всём мире) на Руси была именована ПРАВославием?

Ну а пространными цитатами об истории церковных разборок Вы хотите прояснить или замутить предмет нашей беседы?

Напомню, мы начали нашу дискуссию с Ваших постов "в защиту буряка" (хотя чего его защищать – есть да и есть себе) на стр 15-16 данной ветки. Вы пытались утверждать, что буряк существовал в устной речи, якобы, ещё до того как свёкла проникла на земли Руси. Однако, никаких аргументов, которые могли бы хоть косвенно свидетельствовать об этом мы не услышали, кроме Вашего желания чтобы так было бы.. В то же время о присутствии свёклы в языке славян есть как косвенные (Изборник Святослава 1073г.), так и прямые (Домострой) свидетельства.

Думаю, пора подвести итоги, чтобы не растекаться мыслью по древу и перейти к новым, интересным темам. Мы не увидели ни одного аргумента, который бы свидетельствовал либо о существовании слова "буряк" до того, как в русский язык вошло слово "свёкла", либо о причинах, которые повлекли за собой выдавливание из русского языка свёклы и замена её польско-латинским, судя по всему, буряком (пока эта версия всё-таки остаётся основной).
Думаю, тот, кто читает эту ветку – сможет сделать выводы самостоятельно.

Перейдём к причинам вытеснения в украинском языке "дома" "будинком" (имеющим то же происхождение что и "буряк")?

От же цікаво, а паранойя лікується?
 
У тех, кто не способен выдать что-либо более умное вместо коротеньких язвительных наборов свидомых слив, это обычное состояние.
 
Ну, конечно ... Историю "свёклы" мы немножко разобрали, а вот про "буряк" так ничего нового не услышали, кроме того, что уже написано в словарях. :(
Вот и Ваша цитата:


Ничего не остаётся, кроме как передёргивать подтасовывать слова оппонента, а после того как Вам укажут на сии факты кричать о том, что против Вас используют "голую риторику". Тенденция поведения хоть и неприятная, но достаточно хорошо известная среди "сознательных украинцев".

Ну вот и очередной пример в Вашем последнем посте:


1. Я как раз говорю не о замене новых слов на старые задним числом как Вы изволили "понять". "Корректировка" слов задним числом – это удел искусственных языков.

2. Я спрашиваю о том, почему (по какой причине) в украинском языке происходит массовая замена слов со славянскими корнями на слова латино-германского происхождения. (Так как вам (сознательным украинцам) особенно близки примеры из русского языка приведу один. Например, "типография". Почему это слово вошло в русский язык прибл. в 1709 году и заменило собой "печатню"? Тут всё понятно – Петр I и его вестернизация Руси. Кстати, эта вестернизация русский язык затронула в минимальной степени (типография, кухня, ещё пара-тройка слов – и всё. Причина ясна). А почему в украинском языке "буряк" вытеснил "свёклу", а "будинок" – "домъ"/"дім"? Вот это вопрос, на который на этой ветке пока никто не дал внятного ответа.)

3. Я уже писал здесь, что мне не приятны поздние переделки языка задним числом и искусственные вмешательства в его естественное развитие (это, повторюсь, удел "сознательных украинцев"). Я сторонник естественного развития, когда слова вырастают на основе уже имеющихся корней или заимствуются вместе с новыми предметами и явлениями если таковых корней нет ("кофе", "интернет", "абажур", "радио" и т.п.)

Опять немножко "не поняли"...;) Как это по-украински!...



О главном, так о главном.
Опять Вы немножко не поняли мою мысль (тут уже я намеренно не закавычиваю слово "не поняли", потому что склонен думать, что в этом случае Вам действительно мешают пониманию идеологические штампы в Вашей голове).

Я никогда не утверждал, что "украинский язык – это влияние чего-то искусственного на первоначальный славянский" (вероятно Вы хотели сказать "результат влияния"). Я говорил о том, что украинский язык – результат влияния чего-то внешнего (не обязательно искусственного) на малорусское наречие русского языка. Почувствуйте разницу...:)

Ну а о "свободном развитии" белорусского и украинского языков – это Вам лучше спросить у поляков. Ряд слов специфических только для польского, белорусского и украинского языков (и не встречающихся больше нигде в славянских языках) прямо свидетельствуют о "свободном развитии". ;)

dav_poltava, я хотел бы говорить о фактах, а Вы приводите цитаты из сложноподчинённых предложений в которых нет фактов, а есть умозаключения авторов. Я не склонен к софистике. Я уже писал, что мне уютнее среди реальных, проверяемых фактов.

P.S. И ещё: почему Вы решили, что моя профессия лингвистика? Будь я лингвистом – я бы Вам в ответ сыпал бы своими цитатами (типа тех, что приводите Вы), состоящих из одних логических конструкций построенных на песке собственных гипотез. Лингвистика (даже не столько лингвистика, сколько архео-лингвистика – это моё хобби. :)).



Интересно, что за слово из родного языка, которое совершенно справедливо требует перевода (а то ж никто не поймёт родной язык)?

Спросите у любителей "филижанок" - может они подскажут...:D
Вадим, тільки чесно, лікуватися пробував?
 
У тех, кто не способен выдать что-либо более умное вместо коротеньких язвительных наборов свидомых слив, это обычное состояние.

Девочка, а ти читала всі пости убогого Вадима?

Ти їх почитай... Уважно почитай... Всі ознаки описані в підручнику з психіатрії.

А може ти з ним в одній палаті?

А тяпєряча пра свяклу:


attachment.webp


І абучєніє:

attachment.webp


Дійсно, а для чаво маскалікам наука ?

Анє усьо і так знають: і пра свяклу, і пра дом, і про многа всякіх там вещей...

Главное, чтоби "по іхнєму"...

Па "русскі"...
 

Вкладення

  • DSCF0026.webp
    DSCF0026.webp
    113.8 КБ · Перегляди: 680
  • DSCF0029.webp
    DSCF0029.webp
    128.3 КБ · Перегляди: 672
Останнє редагування:
Специально для "сознательных украинцев": заимствования вместе новыми явлениями - это нормально;
вытеснение уже имеющихся слов новыми - требует объяснения.


Так понятно?...:)

Это уже становится смешным донельзя. :D

Специально для "бессознательных русских":

У Фармера:

февра́ль

род. п. -я́, др.-русск. феврарь, феуларь (еванг. 1144 г., Новг. I летоп.; см. Срезн. III, 1353), ст.-слав. февруарь (Супр.). Заимств. через ср.-греч. φεβρουάρι(ο)ς из лат. februārius; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 284; Гр.-сл. эт. 211; Г. Майер, Ngr. Stud. 3,69; Соболевский, РФВ 9,3.

март
род. п. -а, др.-русск., ст.-слав. марътъ (Супр.), наряду с марътии. Через ср.-греч. μάρτι(ο)ς из лат. martius; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 255; Гр.-сл. эт. 123; Бернекер 2, 20; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 43. Отсюда ма́ртовское пи́во, уже в Домостр. К. 46, Заб. 122,

а́вгуст
название месяца, др.-русск. авъгустъ – то же; через греч. αὔγουστος из лат. augustus; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 218; Гр.-сл. эт. 25.


Славянские названия месяцев

В отличие от языков Западной Европы и русского, использующих названия месяцев латинского происхождения, во многих славянских языках такие названия имеют славянскую этимологию. Однако, между такими названиями в разных языках нет взаимно-однозначного соответствия; порой они даже сдвинуты на один месяц в разных языках.

Украинский, белорусский, польский, чешский, хорватский, словенский языки используют славянские названия. Некоторые из перечисленных языков называют отдельные месяцы по-своему, не по-общеславянски.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Славянские_названия_месяцев

Я никогда не утверждал, что "украинский язык – это влияние чего-то искусственного на первоначальный славянский" (вероятно Вы хотели сказать "результат влияния"). Я говорил о том, что украинский язык – результат влияния чего-то внешнего (не обязательно искусственного) на малорусское наречие русского языка. Почувствуйте разницу...:)

И это при явно задокументированных фактах влияния (вестернизации Петра I, второго южнославянского влияния, латинизированных реформах Карамзина и пр.) "чего-то внешнего" на формирование русского языка? :eek:

Я бы сказал, что русский язык - это результат поздних и неестественных для живого народного языка влияний извне и заимствований иностранщины, определяемых государством, его правителями и церковью.

Проза и поэзия Карамзина оказали решительное влияние на развитие русского литературного языка. Карамзин целенаправленно отказывался от использования церковнославянской лексики и грамматики, приводя язык своих произведений к обиходному языку своей эпохи и используя в качестве образца грамматику и синтаксис французского языка.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Карам....B0.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.B7.D0.B8.D0.BD.D0.B0
 
Латинские названия месяцев в русском языке - это одно из следствий вестернизации Руси затеяной Петром I.

Да? Но тогда найдите в древнеславянских источниках названия месяцев "лютий", "серпень" и пр.
Да и Фасмер (согласен, моя опечатка) тоже утверждает, что др.славянские названия "феврарь", "марътъ", "авъгустъ".

КаК там в "Изборнике Святослава"? "Февраря 28 сеуклу не ежъ"? ;)

Хоть тема ветки и посвящена украинскому языку, но мне всё же было бы интересно услышать от Вас конкретные примеры, которые позволили Вам сделать столь безапеляционное суждение (и не один-два, а хотя бы десятка полтора).

Зачем придираться к конкретным словам? Давайте ширше брать?

Что Вы отрицаете конкретно из указанных событий?
1. "Вестернизация" Петра 1.
2. Второе южнославянское влияние.
3 Французскую реформу Карамзина.
 
Давайте меньше воды - больше конкретных примеров. :клас:

А чем конкретные примеры помогут прояснить общую картину? :незнаю:

Извините, но только анализ и обобщения могут дать истинную картину любых процессов, и развития языков, в частности.

Из Вики:

Заимствованные слова в русском языке
https://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствованные_слова_в_русском_языке

В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования:

из германских языков и латыни (праславянский период);
из греческого, а затем и старо-/церковнославянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);
из тюркских языков (особенно XVI—XVII век благодаря влиянию Османской империи);
из польского языка (XVI—XVIII века);
из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века) языков;
из английского языка (XX — начало XXI века).

Ну.. Вы понимаете... типа свёклы...;) Вот только "свёкла" импортировалась вместе новой с/х культурой, которой до этого не было, а Юлианский календарь вытеснил уже имеющееся летоисчисление и был импортирован вместе с новым вероучением заменившим собой уже существовавшее ранее.

Нет ни одного факта, говорящего о том, что Beta vulgaris уже была с/х культурой в Руси. И тем более достоверного подтверждения, что она была завезена именно из Греции. ;)
А вот месяца точно были. И зачем их было заменять, если уже были свои? :незнаю:
 
Ну.. Вы понимаете... типа свёклы...;) Вот только "свёкла" импортировалась вместе новой с/х культурой, которой до этого не было, а Юлианский календарь вытеснил уже имеющееся летоисчисление и был импортирован вместе с новым вероучением заменившим собой уже существовавшее ранее.

Я пытаюсь отследить близость к славянскому языку как современного русского, так и современного украинского.


Tо же самое касается и "второго южнославянского влияния" и "французской реформы Карамзина".

Симптоматика ПАРАНОЙИ

Данное психическое расстройство характеризуется длительными периодами необоснованного недоверия к окружающим, а также повышенной восприимчивостью. Хотя данное расстройство не причисляют к психозам, люди, подверженные ему, зачастую имеют большие трудности во взаимоотношениях. Они, как правило, весьма критично относятся к другим, не принимая, однако, критики в свой адрес.

Психическое нарушение характеризуется подозрительностью и хорошо обоснованной системой сверхценных идей, приобретающих при чрезмерной выраженности характер бреда. Эта система обычно не меняется; она была бы совершенно логична, если бы исходные патологические идеи были правильны. Поскольку деградация у больных паранойей чаще всего происходит лишь на конечных стадиях заболевания (им зачастую удается придать видимость реальности своему бредовому мышлению, вовлекаясь в судебные процессы или другие сутяжнические виды деятельности), они редко оказываются в психиатрических больницах. У больных паранойей нет вычурного поведения, эмоциональной нестабильности, гротескных галлюцинаций и необычных идей, отмечаемых при других психопатологических состояниях. Многие из них способны поддерживать, хотя бы поверхностно, экономическую и социальную адаптацию. Только когда их побуждения приходят в конфликт с общественным благополучием, становится очевидно, что необходима госпитализация.
 
Обобщение только тогда чего-то стоит, если оно основывается на конкретных фактах, а иначе - это демагогия.

Про месяцы я же Вам вроде уже ответил. Попробую ещё раз пояснить: введение Юлианского календаря Петром скорее всего было связано с его желанием сделать Русь более западной. (Есть и более радикальные версии, но думаю пока стоит остановиться на этой...)

Что Вам не понятно в предыдущих абзацах - спрашивайте.:)

Да, и стопятсотый раз повторю - заимствование само по себе не проблема. Проблема - не обоснованное заимствование...;)

Юлианский календарь на Руси ввели вместе с христианством. Петр 1 только изменил летоисчисление и дату Нового года.
Название месяцев было заимствовано ещё с переводом болгарских и греческих церковных книг.

Похоже, что Вы можете обосновать любое нужное Вам заимствование, но так Вы скатываетесь в обычную субъективность, уходя от истины.

:D Праздновать уже начали? ;)

У Вас есть какие-то факты, кроме упоминания в "Изборнике"? Ну, тогда и "феврарь" нужно принять за истинную правду старославянского языка. ;)
 
Кто начал вводить латинские месяцы, кто поставил точку в этом процессе - вопросы обсуждаемые. А вот то, что это не хорошо - для меня ясно. :)

А для меня - не совсем ясно. :rolleyes: Мне вот например, знание месяцев в русском помогло при изучении английского. ;) Но при этом я прекрасно знаю и украинские названия.

Вот, к примеру, взять названия хим.элементов. Был изначально "Hydrogen", который Ломоносов перевёл в русский как "водород". Зачем? Потому что ему казалось это "обоснованным". Боролся за чистоту и развитие русского языка. В-результате, слова типа "гидрогенизация" всё равно пришли в русский язык. И зачем было запутывать людей?

Сейчас в Украине обратный процесс, на уроках химии "водород" называют "гідроген". И это, по-моему, обоснованно, т.к. не вносит двойственных понятий и в рамках единой терминологии способствует сближению научных кругов разных стран.

Так что, хорошо - это когда на пользу. А не для удовлетворения собственных представлений об обоснованности или необоснованности заимствований. И тем более не для диктата со стороны властей, светских ли, церковных ли, "кому как говорить правильным есть". В рамках школьных, обучения это ещё понятно, но не более. Разговорная речь - это и народная память, достояние и средство его развития. одновременно.
 
Название месяцев было заимствовано прежде всего людьми церкви. В народе продолжали употреблять старые названия (что в общем, естественно).

Да я не обосновываю заимствование латинских месяцев. Я Вам описал своё видение - почему это произошло. И, более того, высказал своё отношение к этому.

Кто начал вводить латинские месяцы, кто поставил точку в этом процессе - вопросы обсуждаемые. А вот то, что это не хорошо - для меня ясно. :)

Если бы Вы мне так же предложили свою версию вытеснения свёклы буряком - мы бы и её обсудили бы. :пиво:

Мания
Mania
От греч.Mania - восторженность
Мания - состояние болезненно повышенного возбуждения, характеризующееся наличием навязчивых идей и представлений, не имеющих, как правило, реальных оснований.


Правильно ли я Вас понял, что Вы считаете основной версией замены славянских слов на чужеродные в украинском языке - удобство от взаимодействия с чужестранцами?

Чому убоге расєйськоязичнає так піклується за українську мову?

Паранойя?
 
Назад
Зверху Знизу