Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Осторожно обман! Бюро переводов "Еxklusiv Translation"

  • Автор теми Автор теми budo
  • Дата створення Дата створення
Осторожно обман!!!! Бюро переводов "Еxklusiv Translation"

Сразу видно budo отвечают люди, которые не являются переводчиками и сами ни хрена не знают, а советы дают. Сама работаю фрилансером с переводческими агентствами и знаю, что работа вся на доверии. Договаривайся, не договаривайся заранее - все до жо.. Все равно у ВСЕХ оплата токо после выполненного заказа и еще как правило только после того как определенная сумма накопиться. Это как и у нас на Украине, так и с зарубежными заказчиками - кинуть может кто угодно. Никто и никогда не платит вперед. budo правильно сделал, что написал, а то блин кидают людей как могут, а потом еще и не довольны.
 
Очень подходящее название для бюро переводов :іржач:
 
Не, я не будо, это уж точно, просто работаю в этой сфере и знаю что и как. А ты, чувак, видно нихрена не делаешь, токо и знаешь, что на всех накидываешся и по куче постов оставляешь. Работал бы лучше, вместо того чтобы пинать. Я так понимаю ты и есть представитель славно известного бюро переводов. Ты по ночам-то как спишь, спокойно, от всего своего негатива? Настройся на лучшее!
 
Сайт у них-просто капец, даже я ламер такой могу написать в Блокноте.

Себастьян Перейра сказав(ла):
Кстати да, текстик так себе, мягко говоря... Такое впечатление, что с русский текст промтом прогнали и на скору руку подрихтовали сильно бросающиеся в гляза моменты.
...или через Lingvo :D
 
Я переводчик с немецкого... И есле я знаю немецкий то я в этом уверен, а как пишется "Exclusive" так это не мне решать...

"есле" ты переводчик с немецкого, которого как говоришь кинули в Бюро переводов Exclusive Translation (ООО Компания Бизнес Класс), то позвони пожалуйста директору компании +380509558238, Ольга Николаевна. С тобой обязательно проведут детальную беседу и обязательно ответят на все твои вопросы, уважаемы "коллега". При необходимости юристы фирмы смогут предоставить детальную консультацию о стратегии сотрудничества с переводчиками и порядком оплаты. А менеджеры смогут процитировать и предоставить материалы по требованиям к качеству переводов. Вопросы есть?
 
читал и хохотал

видно ИКСКЛЮЗИВинка
не освоила риторики форумовской :-)
и со своей риторико ПИРИВОТЧИСКОЙ в инет прет :-)

Андруша ЧирФКО ,
*** НЕ У ВАС,
НА Мироносицкой работаит пирифотчиком?

лохоф через бапки?
 
вывод, который надо сделать по прочтении этой темы: товарищи! учите иностранные языки! они вам в жизни всегда пригодятся! :)
 
Преведович !!! Это 5 ! :іржач::іржач::іржач::іржач::іржач:
ПыСы. В теме были ******ы Преведовичи разных мастей и видов.:D:D:D
 
Перейре плюс, Эксклюзиву минус.

Подскажи пожалуйста, почему данный форум не приводит фактов, подтверждающих обсуждаемую тему? Сыпятся лишь одни оскорбления. В форуме я впервые. Недавно нашла единственную ссылку с марта месяца, в которой плохо отзываются о БП Exclusive Translation. Была заинтригована, поэтому написала опровержение, не зная последствий, а также то, что здесь важна не суть темы, а то, кто напишет больше негатива. Итого увидела переход на личности, что может задеть любого.
Я знаю, кто начал данную тему форума. Это не переводчик, а бывший менеджер Бюро переводов, который был уволен в марте, после чего не соблюдая конфиденциальности информации, распространил ее за пределы компании. За что был наказан.
 
а ошибки на саите так и не исправили.....по краиней мере все...:D
 
Случай не новый...

В принципе, мы попали в такую же ситуацию :).

Все по порядку ...

Жену уволили с работы из-за того, что у нас часто болеет ребенок. В итоге она временно решила найти какую-нибудь подработку. Отправила резюме(кстати, адрес теперь Мельника 2), через пару дней ей перезвонила девушка (Анастасия Присевко – насколько реально это имя ? ) и сказала, что у них есть работа ... порядка 20 страниц с французского... перевести нужно было за неделю. Единственное условие - что оплата производится 6-10 числа следующего(!) месяца, после того, как с ними рассчитывается клиент.

Жена у меня доверчивая, условия были довольно таки приемлемые. Через некоторое время появился еще перевод, затем еще немного ... в итоге она перевела порядка 50 страниц. 11 числа (сентябрь) она позвонила узнать насчет оплаты - ей сказали, что можно подъехать завтра за деньгами, НО, у них есть очень срочный перевод на завтра (до 8 утра), звонок был часов в 5 вечера. Перевод был очень легкий на самом деле, страниц 7 текста, в картинках(отсканированный текст) ... Жена переводила до 3 часов ночи, так как не хотела подвести компанию. Перевод уехал, но, на следующее утро ей перезвонила девушка, которая представилась директором и сказала в довольно неприятной форме, что текст переведен некачественно (с помощью промпта, с глупыми ошибками - хотя все было переведено без подсобных средств, по честному, как говорится ), что они потеряли заказчика из-за этого перевода и соответственно... денег не будет, ни за этот ни за предыдущие переводы. Единственное что, после следующего звонка, они пообещали выслать список претензий по переводу(провести независимую экспертизу), который конечно же не был прислан, а телефон жены начал натыкаться не занято... В итоге я связался с девушкой и поинтересовался, когда будет прислан список претензий по переводу и будет произведен расчет за предыдущие работы, на что мне клятвенно пообещали, что претензии будут высланы до понедельника, а по поводу оплаты менеджер уточнит с директором ...

Догадайтесь что? Ни денег, ни претензий понятное дело мы не увидели. Самое неприятное в этом рассказе то, что жена потратила время, которое она могла уделить заболевшему ребенку, принципиально неприятно такое отношение к людям и игра на элементарном чувстве доверия.

Итог : кто же виноват в этой истории? Безусловно, жена, которая просто доверилась человеку, без всяких на то оснований, забыв про принцип "сначала деньги, потом стулья" ... НО... даже если это и так и нам некого винить, кроме себя, на самом деле просто очень неприятно ... и еще раз хотелось напомнить про, как оказалось, уже давно не новый способ обыкновенного "развода" людей на деньги.

Всем удачи :).

Добавлено через 41 минуту
Да, забыл сказать, что пост был написан в понедельник вечером, после того, как претензии так и не были выставлены со стороны компании. НО, если "чудо случится" и мы получим список претензий( пример перевода и оригинала, а также перечень претензий мы можем выложить, если это не секретная информация и представители не будут возражать), то я с удовольствием принесу свои извинения компании. А пока-что будем ждать. :)

PS : последний пост в данной теме до меня был написан почти год назад ... Неужели за это время ничего подобного не происходило в данной компании? ;)
 
Останнє редагування:
Брателла, это оригинальное самоназвание конторы (не поленюсь и продублирую ссылку на скриншот сайта с первой страницы топика: https://www.kharkovforum.com/attachment.php?attachmentid=27007&d=1172941809)

+1:)

да уж... темка веселая... кстати ТС знаю лично, никогда он не работал менеджером ни в каком бюро переводов:yahoo:
 
"есле" ты переводчик с немецкого, которого как говоришь кинули в Бюро переводов Exclusive Translation (ООО Компания Бизнес Класс), то позвони пожалуйста директору компании +380509558238, Ольга Николаевна. С тобой обязательно проведут детальную беседу и обязательно ответят на все твои вопросы, уважаемы "коллега". При необходимости юристы фирмы смогут предоставить детальную консультацию о стратегии сотрудничества с переводчиками и порядком оплаты. А менеджеры смогут процитировать и предоставить материалы по требованиям к качеству переводов. Вопросы есть?


очевидно, в данном бюро переводов с правилами пунктуации не знакомы. что же вы в таком случае от них хотите?!
ТС советую поднять этот вопрос на сайте:
Посилання видалено
 
Случай не новый... 2

PS : последний пост в данной теме до меня был написан почти год назад ... Неужели за это время ничего подобного не происходило в данной компании? ;)

Еще как происходило!!!

Приблизительно в тех же числах прокинули они и моего кореша-коллегу...
В кратце...
Мы с ним работаем в одной компании больше устными переводчиками. В принципе зарлата у нас хорошая, но у него жена, ребенок, да и подбить денег дополнительно он возможности не упускает никогда, поэтому состоит внештатным переводчиком еще в нескольких БП. Стаж переводческий больше 4 лет. За его уровень перевода краснеть не приходится.
Но недавно он вернулся от них просто охреневший!!! Человек за 4 дня перевел им 40 000 знаков технического текста (это еще при наличии основного места работы), а при получении денег получил просто писульку в которой просто было сказано, что перевод далек от оригинала, пропуски, опечатки и т.д. и типа, как следствие, сумму за перевод на 40% меньшую. При требовании указать где эти пропуски, опечатки и т.д. всем работникам БП (в т.ч. и директриссе) оказалось вдруг некогда сверять оригинал и переведенный текст!!! Спрашивается, а чем они занимались ранее и на каких основаниях эта писулька??? Оказывается сказал сам заказчик!!! Т.е. им сказал заказчик, они сказали переводчику, а самим проверить и удостовериться в правильности претензий заказчика - на хрен надо!!! При подробном личном анализе текстов (переведенного и оригинала) мы с ним лично установили, что на весь текст было 5-6 опечаток в одной букве и упущено менее 1% текста!!! О далекости от оригинала речи вообще не идет!!! По их оценке это потянуло на 40% оплаты!!!???

Вроде бы они ему таки пообещали выслать подробный репорт, но прошло уже более недели и ни слуху, ни духу!!! Приедет он из командировки, спрошу еще.

Definitely! To BLACKLIST!!!
 
Да тут ясно и понятно, что это развод. Я знаю иностранный язык очень-очень приблизительно, но мне в принципе хватает, ты утверждаешь, что язык знаешь хорошо. Неужели название фирмочки не смутило. exclusive вроде как пишется правильно. Если я не ошибаюсь, слова Еxklusiv вообще нет ни в одном языке
 
в немецком есть слово exklusiv...
 
Да тут ясно и понятно, что это развод. Я знаю иностранный язык очень-очень приблизительно, но мне в принципе хватает, ты утверждаешь, что язык знаешь хорошо. Неужели название фирмочки не смутило. exclusive вроде как пишется правильно. Если я не ошибаюсь, слова Еxklusiv вообще нет ни в одном языке

Да что вы так к названию прицепились-то?! Назвать можно как угодно. Вы знаете что такое зарегистрированная торговая марка? А плагиат? Так вот, чтоб этого не было иногда меняют одну букву в названии ну или просто чтоб быть оригинальными:D, таких примеров кучу!!!
 
А как вообще строятся взаимоотношения бюро переводов и переводчиков-фрилансеров? заключается ли какой-то договор, где прописываются требования к качеству перевода, условиям оплаты и т.д.? Может быть именно с оформления отношений следует начинать в таких случаях...
 
Назад
Зверху Знизу