Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Очередной виток *****ии в украинизации

  • Автор теми Автор теми Corvin
  • Дата створення Дата створення
Интересный комментарий.
Пожалуй, вполне достоин занесения куда-нибудь в мемориз, чтобы вспомнить, когда у "патриотов" будет очередной всплекс "борьбы с русскими ******ами из севастополя"
Можешь даже у себя на лбу замеморить, краще не станешь.
 
2Corvin А почему у тебя не вызывает смех слово "шезлонг",хотя оно вначале звычало как лонгшез? Причём это слово из русского обиходного языка...
 
А переводя, например, "Айвенго", его переименуют в Мыкытенго, а Ричард будет "гетьманом вкраинським"? :)

P.S. Ни на что, кроме стремления исказить оригинал в угоду потугам власти в проведении украинизции данный первод не указывает :) Если мой ребенок будет читать "Бульбу" на украинском, найду на книжном рынке советское издание, а не это позорище

+1 :клас:
 
И бесит, и удивляет, и хочется по голове дать.
Одна ссылка - на вонючую пропагандистскую помойку, вторая - на гнусавого мента. Я бы на месте украинизаторов предусмотрел для таких русских какую-нибудь альтернативу. Например: албанизацию. Потому, что *** нужен такой негодный человеческий материал украинской нации?

Такой неадекват даже игнорировать непросто..

А байки про насильственную украинизацию ведь также придумали *******, чтобы удовлетворить свои имперские замашки. На самом деле никакой проблемы нет. Верно?

2Corvin А почему у тебя не вызывает смех слово "шезлонг",хотя оно вначале звычало как лонгшез? Причём это слово из русского обиходного языка...

Это заимствованное слово, в оригинале - французское словосочетание chaise longes, порядок следования слов существенной роли не играет. К тому же оно обтиралось в языке десятилетиями и никто не предлагал все раскладные стулья срочно называть шезлонгами. И вообще, причем тут это? От вас ждем рассказа о том, что этнические украинцы страдают без Гоголя на украинском, а сам Гоголь был притеснен москалями, которые не давали ему писать на родной мове. Даже рукописи мертвых душ, которые на самом деле были на мове заставили спалить.

З.Ы.: кстати, ржу как конь каждый раз когда кто-то говорит "шезлонг"!
 
Останнє редагування:
А переводя, например, "Айвенго", его переименуют в Мыкытенго, а Ричард будет "гетьманом вкраинським"? :)

P.S. Ни на что, кроме стремления исказить оригинал в угоду потугам власти в проведении украинизции данный первод не указывает :) Если мой ребенок будет читать "Бульбу" на украинском, найду на книжном рынке советское издание, а не это позорище
Это, наверное, от переизбытка ума? В туалет не пробовал сходить?:D
 
Дело в том, что в украинском языке отсутствует слово "русский"...нет такой национальности... зато есть национальность "украинец"... Вот автор перевода и вышел из затруднительного положения...

Отсюда мы имеем следующее: если автор перевода заменил слово "русский" словом "украинский", это может означать, что обратная замена возможна...

Переводим все украинские произведения на русский язык и заменяем слова "украинский" на "русский"...:D

+ за обратную замену.
 
И я почти уверен, что в школах будут учить именно этот украинский перевод.
Гоголя-то за что??? Это же УКРАИНСКИЙ писатель, писавший на РУССКОМ языке!
Или, блин, русский перестали понимать, чтоб уже Гоголя переводить?
 
Гоголя-то за что??? Это же УКРАИНСКИЙ писатель, писавший на РУССКОМ языке!
Или, блин, русский перестали понимать, чтоб уже Гоголя переводить?
А на польский или литовский можно переводить? А если кто, из граждан Украины, не знає маскальскої мови, що тоді?
 
Переклад Гоголя на українську мову вказує на повагу до письменника україномовних українців (прошу вибачення за тавталогію), на те, що українці хочуть читати Гоголя, люблять його творчість.
Про "повагу" в отношении украинского (как и любого другого) писателя можно говорить только тогда, когда его творчество изучается в оригинале.
Вот тогда говорят о желании "проникнуться творчеством того-то".
Переводить украинского же писателя, сознательно писавшего на русском языке - это ни в коем случае не уважение к нему.
Это - детский сад. Детские какие-то обидки и разборки.
Гоголь САМ, СОЗНАТЕЛЬНО писал не на украинском языке. Но кто-то, типа "україномовних українців" решил, что Гоголь не прав, и что "україномовнi українці" знают лучше, на каком языке должен был писать их соотечественник и, соответственно, на каком языке его читать.

Блин, в стране ****ец по всем фронтам, скоро с голой жопой полстраны пойдет,но, блин, зато национальная идея - впереди планеты всей - вышыванки и украиномовство - главная составляющая благосостояния украинца.
Неужели этим по-позже чуть-чуть заняться нельзя, если уж так сильно, простите, в ******е свербит на мову все перевести?
 
Останнє редагування:
Пока сканов нет, все т.н. языковеды взяв под мышку КМ.РУ заваливают ****ьники и идут... лесом
И тебе счастливо, тебя заждались на форуме боевого гопака.

Традиционный вопрос - почему такой славный сын украинской нации помоится и пишет на москальском наречии?

А это вообще шедевр лоховства, это даже комментировать не буду
аффтар поста, упей сибя ап стену
----
Причем, каким бы смешным это ни казалось, но кое-что из этого типа щуров, сказов, комор и щеплень уже вошло в "официальный" медицинский язык.
----
Хочешь сказать, что прививки не называют щепленнями и в больницах не пишут комора вместо "склад"? Или просто ****нуть решил?
 
А "блювання вагитнои" (токсикоз) может быть? ;)
пипец..... вся беда в том, что блювання вагитнои НЕ передает в полной мере того, что обозначает это слово.

Скажите, если я скажу, что вот такая украинизация (например с интоксикацией)- это работа тупых дикарей, а они при этом, соответственно - украинцы, на меня "истиные украинские патриоты" сильно обидятся???
Ведь интоксикация, токсикоз - это, блин, не блювання, это не только блювання. Рвоты - это только одно из следствий интоксикации! (мать моя, что за дикари, а???????) Спалить все вышиванки к папиной маме, чтоб народ не херней страдал, а хоть что-то полезное для страны начал делать, что ли?:(
 
А на польский или литовский можно переводить? А если кто, из граждан Украины, не знає маскальскої мови, що тоді?
Поляк или литовец - не есть земляк писателя.
А украинец - его земляк. Разницу понимаешь? Творчество этого писателя - часть ТВОЕЙ культуры, а не поляка, литовца и тыды.
 

Если вы пропустили постперестроечные украинские страшилки, вспомнив молодость, добавлю:

межповерховый дрючколаз - лифтер
кишеньковый мордогляд - карманное зеркальце
ловачка - антенна
кидачка - передающая антенна (предложение было вынесено и утверждено когда физикам из ИРЭ попытались втюхать "ловачку")
пысюнковый злодий - ****уальный маньяк
чахлик невмерущий - кащей бессмертный
гумовый нацюцюннык - ***********

и оригинальное предложение перевода москальской пропагандистской книжки:
"Як залупалась железяка" - "Как закалялась сталь"

Но тогда это все были шутки..

А на польский или литовский можно переводить? А если кто, из граждан Украины, не знає маскальскої мови, що тоді?
Ты пойми, что проблема не в факте перевода - я готов поверить в то, что есть люди, которым легче читать на украинском, чем на русском. Я не против совершенно создания такого перевода. Но когда вместе с переводом народу пытаются подсознательно впарить байку о том, что Гоголь был щирым украинцем, ненавидел ******** и писал только про таких же щирых украинцев - это плохо. И, повторюсь, уверен, что с нынешнеми тенденциями именно этот перевод подадут к программе средней школы, что уже есть сознательно навязывание искаженной истории.
 
Останнє редагування:
Это заимствованное слово, в оригинале - французское словосочетание chaise longes, порядок следования слов существенной роли не играет. К тому же оно обтиралось в языке десятилетиями и никто не предлагал все раскладные стулья срочно называть шезлонгами. И вообще, причем тут это?
А притом,что вы ВСЁ сказали поэтому слову необходимое мне!Именно так!

"оно обтиралось в языке десятилетиями и " к нему ПРИВЫКЛИ!
Точно также ,как привыкли к- готовальня,циркуль,шталмейстер и многими буквально тысячам заимстовованх или искуственных слов,воспринимаемыми теперь как обыкновенные русские слова....
Поэтому смешным выглядит насмешка над новоязом в украинском языке.. через несколько лет ныне новояз будет обыкновенными украинскими привычными словами...
 
Назад
Зверху Знизу