Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Нужен ли второй государственный язык? (открытая голосовалка)

  • Автор теми Автор теми mikele
  • Дата створення Дата створення

Нужен русский язык как второй государственный?


  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    1432
  • Опитування закрито .
Понятно, значит я не ошибся

Да, поэзия, значится, тебе недоступна... Увы, как беден иногда бывает разум русскоговорящий. :ганьба:



Якщо ж ви мали на увазі "російською мовою" то ви повинні знати що людина думає не мовою, а образами...

Я вот который раз на такую хрень натыкаюсь: "На каком языке вы думаете?" :D После размышлений пришел к выводу, что такие вопросы задают люди, для которых разговаривать с самим собой не удивительное дело. :ги:
 
Останнє редагування:
Ну і? Не бачив закона чи норми права які б забороняли переклад з однієї мови на іншу.
...
Але початок перекладу не з кращіх:
...
Я б так зробив:

Край лукомор’я дуб зелений,
Та золотий ланцуг є на дубу:
І день і ніч там кіт учений
Кружля на тому ланцюгу;

уж лучше переводите прозу, если не переводить не получается))
чувство ритма Вас подводит. 2я строка с 4й "не дружит" ))
 
ююю
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
Сообщение от Флеймхарт

Я б так зробив:

Край лукомор’я дуб зелений,
Та золотий ланцуг є на дубу:
І день і ніч там кіт учений
Кружля на тому ланцюгу;

уж лучше переводите прозу, если не переводить не получается))
чувство ритма Вас подводит. 2я строка с 4й "не дружит" ))

:клас:
Тяжело юристам стихи переводить... С родного на родную...;)
 
А это вообще...

Цитата:
25 июня в информационном агентстве «Обозреватель» состоялась интернет-конференция члена Мирового конгресса украинцев, правозащитника Владимира Богайчука, на которой этот мало кому известный ****-правозащитник заявил, что русский — это искусственный язык, придуманный всего лишь триста лет назад Ломоносовым, а украинская «мова» создавалась тысячелетиями. Вывод, который делает Богайчук, заключается в том, что даже русские сказки не являются русскими, а украдены, надо понимать, у украинцев.

Это "бревнец" какой-то... :D:D:D


Ну і? Що не так? Усе ж правда. Давно помітив що російська мова сама собі протиречіть, прями ознаки штучності.


шо, прям всё-всё правда?

слущай, я тэбэ адын вэщь скажу, толка ты нэ абыжайса (с) кино "мимино"
купите другие таблетки. старые вам уже не помогают.))
 
Вот интересный сайт

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Особенно порадовало сообщение:

Попробуйте перевести на русский: "Чи я паду, дрючком пропертый, чи мiмо вiн просiганє".
Ну, что? Ничего в голову не приходит? Не мучайтесь: "Паду ли я, стрелой пронзенный, иль мимо пролетит она"
 
Бачу в русофетешистів - в обох - вже нічого крім дітсадівського прискіпання не залишилося... :D Навіть не цікаво...
Глянь, як класно..

Я один виходжу на дорогу,
Крізь туман кремнистий шлях блищить,
Тиха ніч, пустеля слуха Бога,
І зоря з зорею гомонить...


Обожнюю Лермонтова:)
Підозрюю, що русским треба надати оригінал, бо можуть не знати:

Выхожу один я на дорогу,
Сквозь туман кремнистый путь блестит,
Ночь тиха, пустыня внемлет Богу,
и звезда с звездою говорит...


Могла десь не там коми поставити, хай мене знавці вибачать

І ще:
Край лукомор’я дуб зелений,
І золотий ланцюг на нім:
І день і ніч там кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч — спів заводить,
Ліворуч — казку гомонить.
Дива там: лісовик там бродить,
Русалка на гіллі сидить;
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть;
В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
І з ними їх ватаг морський;
Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;
В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;
З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама самою йде;
Там цар Кощей над злотом чахне;
Там руський дух...
там Руссю пахне!
І я там був, і мед я пив;
Над морем бачив дуб зелений,
При нім сидів, і кіт учений
Своїх казок мене учив.
Одну згадав я: за хвилину
Повім цю казку старовину…


Але я більше прихильник мови оригіналу, якщо мова доступна.
 
Вот интересный сайт

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Особенно порадовало сообщение:
Попробуйте перевести на русский: "Чи я паду, дрючком пропертый, чи мiмо вiн просiганє".
Ну, что? Ничего в голову не приходит? Не мучайтесь: "Паду ли я, стрелой пронзенный, иль мимо пролетит она"

Ну а теперь порадуй нас ссылочкой на книгу, где эти бессмертные строки выкарбувани так сказать... ;)

Подозреваю, что подобные "перлы перевода" рождаются исключительно в головах с ущемленным руским езыгом :D
 
Вот интересный сайт

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.


Особенно порадовало сообщение:
Назва сайту для Вас характерна, ви любите ненавидіти... А перекладав мабуть якийсь умалишенний з вашої улюбленої установи. А хто у нас читає тексти, написані *****ами?
 
Бачу в русофетешистів - в обох - вже нічого крім дітсадівського прискіпання не залишилося... :D Навіть не цікаво...

а они как в том анекдоте, сам задал вопрос, сам за тебя на него ответил, а потом еще полчаса объяснял, почему ты ответил неправильно....
 
Назва сайту для Вас характерна, ви любите ненавидіти... А перекладав мабуть якийсь умалишенний з вашої улюбленої установи. А хто у нас читає тексти, написані *****ами?

Гы-гы.. Это как "дебiлятко". Никто не видел, что это такое, но тем не менее все знают, что националисты велели так называть Чебурашку :D
Куча знакомых мам и пап делают страшные глаза и говорят что так оно и было, только почему-то не в том садике, куда ходят их дети :D
 
Але я більше прихильник мови оригіналу, якщо мова доступна.

Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная!
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.

Сядемо вкупочцi тут пiд калиною —
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, — срiбною хвилею
Стелеться полем туман.

Гай чарiвний, нiби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить:
Он на стрункiй та високiй осичинi
Листя пестливо тремтить.

Небо незмiряне, всипане зорями, —
Що то за божа краса!
Перлами ясними ген пiд тополями
Грає краплиста роса.

Ти не лякайся, що нiженьки босiї
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло — нi вiтру, нi хмар…
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.

Ти не лякайся, що можуть пiдслухати
Тиху розмову твою:
Нiчка поклала всiх, соном окутала, —
Анi шелесне в гаю.

Сплять вороги твої, знудженi працею, —
Нас не сполоха їх смiх.
Чи ж нам, окраденим долею нашею,
Й хвиля кохання — за грiх?

:клас::клас::клас:
 
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная!
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.

Сядемо вкупочцi тут пiд калиною —
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, — срiбною хвилею
Стелеться полем туман.

Гай чарiвний, нiби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить:
Он на стрункiй та високiй осичинi
Листя пестливо тремтить.

Небо незмiряне, всипане зорями, —
Що то за божа краса!
Перлами ясними ген пiд тополями
Грає краплиста роса.

Ти не лякайся, що нiженьки босiї
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло — нi вiтру, нi хмар…
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.

Ти не лякайся, що можуть пiдслухати
Тиху розмову твою:
Нiчка поклала всiх, соном окутала, —
Анi шелесне в гаю.

Сплять вороги твої, знудженi працею, —
Нас не сполоха їх смiх.
Чи ж нам, окраденим долею нашею,
Й хвиля кохання — за грiх?

:клас::клас::клас:

Саме цікаве, що найпоширинішою версією було:
Ніч яка, Господи, місячна, зоряна....
Але комунобидлу "Господи" посеред горла стало. Тому цей, більш поширений варіант, замінили на тепер загальновідомий.
 
Тарас Шевченко

УКРАЙНА

Было время, на Украйне
Пушки грохотали,
Было время, запорожцы
Жили-пировали.

Пировали, добывали
Славы, вольной воли,
Всё-то минуло, остались
Лишь курганы в поле.

Те высокие курганы,
Где лежит, зарыто,
Тело белое казачье
С головой разбитой.

И темнеют те курганы,
Словно скирды в поле,
И лишь с ветром перелетным
Шепчутся про волю.

Славу дедовскую ветер
По полю разносит.
Внук услышит, песню сложит
И поет, и косит.

Было время, на Украйне
Шло вприглядку горе;
И вина, и меду вдоволь,
По колено море!

Да, жилось когда-то славно,
А теперь вспомянешь:
Станет как-то легче сердцу,
Веселее взглянешь.

перевод Н.Туроверова
 
Назад
Зверху Знизу