Статус: Офлайн
Реєстрація: 05.01.2007
Повідом.: 26797
					
					
					
					
						
	
		
	
						
							
	
		
	
						 
					
					 
								
				
			
		
		
	Реєстрація: 05.01.2007
Повідом.: 26797
Переводить русскоязычную поэзию в стране, где все знают русский язык - вообще свидомый *******изм :отстой
У нас в стране не все знают русский.
Поэзия вообще вещь такая, что перевод ее убивает напрочь. Любой. Поэтому цивилизованные люди стараются читать поэзию в подлиннике. Сам знаю некоторых людей, которые выучили другие языки, чтобы прочитать любимых поэтов в оригинале.
Ну дык. Но не все могут изучить другой язык. Для них и переводят. Не вижу принципиального отличия между переводом Пушкина на украинский и англоязычных поэтов на русский.
 
       
 
		 
 
		
 
 
		 люди, которые у нас в стране не знают русский, Пушкина не читают даже в переводе на державну мову. Они обычно вообще ничего не читают
 люди, которые у нас в стране не знают русский, Пушкина не читают даже в переводе на державну мову. Они обычно вообще ничего не читают 
 
 
		 
 
		 
 
		

