Перегляньте відео нижче, щоб дізнатися, як встановити наш сайт як веб-програму на головному екрані.
Замітка: Для цієї функції наразі потрібен доступ до сайту за допомогою вбудованого браузера Safari.
Ядерную бомбу им за это во все дыры!Музыкальная мелодрама Music&Lyrics (Музыка и слова) был обозван в росиии так: "С глаз долой - из чарта вон"
Я смотрел этот фильм еще начиная с эпохи видеосалонов под названием в оригинале "A.W.O.L.: Absent Without Leave".
А вспомни его первое появление на экране перед широкой аудиторией:
"Тигр каратэ" /No Retreat, No Surrender/ 1986г.
Вспомнил прикол украинского перевода:
"Газонокосильщик" - "Той, що косить галявини". Чесслово, так и было написано в рекламе, когда фильм шел по кинотеатрам. По телевизору, к сожалению, в укр.переводе не слышал
История та самая. "Тигр каратэ" - европейское прокатное название"No Retreat, No Surrender" первый раз смотрел в кинотеатре как "Не оступать и не сдаваться", а "Тигр каратэ" - это совсем другая история...
Если это тот, что про собачек (с Мишель Родригес), то как раз "Свора" самое логичное русскоязычное название
"Немножко беременная" - просто съюморили с названием, все весьма пристойно и заманчиво.knocked up (амер.; сл.) сделать беременной, обрюхатить
но почему "немножко"?
называли бы уже фильм "Залет", и то ближе к истине