из последних новинок из польского мне нравится слово "на кшталт"...
Новинка изрядно устарела...
я специально спросил своих сотрудников (человек 12, многие из Львова), что бишь это "на кшталт" означает - каждый перевел по своему.
От уже звездун, от звездун... То он со всей Беларусью переговорил, то он в Англии проучился...
Ты нас пытаешься в чем-то убедить? В чем?
Оказалось слова полностью польское - ksztalt (там буковка "l" с перекладинкой должна быть)
Грамотей, мля... ВЫражение "на кшалт" пришло из немецкого это раз.
Где-то читал, что фраза пришла из Магдебургского права, а в Речи Посполитой немало городов управлялось по такому праву. У вас в россиянии такого не было и быть не могло.
И еще кто-то будет говорить, что "Українська літ. мова має в своїй основі полтаво-києвський діялект"?
Вот тут списочек слов, пришедших в русский из немецкого...
абзац — Absatz
айсберг — Eisberg — ледяная гора
аксельбант — Achselband — наплечная лента
аншлюс - Anschluss
аншлаг — Anschlag — одно из значений: нечто, "прибиваемое" на стену, как объявление или плакат
бакенбарды — Backenbart — борода на щеках
бант — Band — лента
бивак — Biwak, изначально Beiwache — дополнительный пост
брандмауэр — Brandmauer — (противо)пожарная стена
брудершафт — Bruderschaft — братство
бургомистр — Burgermeister — предводитель граждан
бутерброд — Butterbrot — хлеб с маслом
бухгалтер — Buchhalter — ведущий записи, книгу
бюстгальтер — Bustenhalter — держатель бюста
валторна — Waldhorn — лесной рожок
вафля — Waffel
вексель — Wechsel — обмен
вербовать — werben — рекламировать
верстак — Werkstatt — ремонтная мастерская
вундеркинд — Wunderkind — чудо-ребёнок
вымпел — Wimpel
галстук — Halstuch — шейный платок
гастроли — Gastrolle — гостевая роль
гильза — Hulse — шелуха, оболочка,
гросмейстер — Gro?meister — большой мастер
дуршлаг — Durchschlag — пробить (пробросить) сквозь что-то
егерь — Jager — охотник
ефрейтор — Gefreiter
курорт — Kurort — место лечения
лагерь — Lager — склад
ландшафт — Landschaft
лобзик — Laubsage — древесная пила
лозунг — Losung
маршрут — Marschroute
масштаб — Ma?stab — измерительный жезл
мундштук — Mundstuck — изделие для рта
парикмахер — Peruckenmacher — изготовитель париков
полтергейст — Poltergeist — громыхающий призрак
почтамт — Postamt — почтовое ведомство
рейсфедер — Rei?feder — чертежное перо
рейс — Reise — путешествие (не из немецкого, а из нидерландского, от reis)
рейтузы — Reithose — штаны для верховой езды
ремень — Riemen
рыцарь — Ritter — первоначально: всадник
рюкзак — Rucksack — спинной мешок
рюмка — Romer — в значении: бокал для вина
слесарь — Schlosser — мастер по металлу
солдат — Soldat
траур — Trauer — скорбь
тюрьма — Turm — башня
факел — Fackel
фант — Pfand — залог
фартук — Vortuch — передний платок
фейерверк — Feuerwerk — огненное творение
фехтование — Fechten — фехтование, изначально: борьба
флейта — Flote
фляга — Flasche — бутылка
флигель — Flugel — крыло
фраер — Freier — мужчина, пользующийся услугами проститутки
фрейлина — Fraulein — девушка
цейтнот — Zeitnot — нехватка времени
цейхгауз — Zeughaus — склад
циферблат — Zifferblatt — лист с числами
цугцванг — Zugzwang — вынужденный ход
шайба — Scheibe — диск
шахта — Schacht
шлагбаум — Schlagbaum — поваленное дерево
шлак — Schlacke — отбросы, шлак
шланг — Schlange — змея
шлейф — Schleife
шлягер — Schlager — бьющий
шляться — schleichen — красться
шницель — Schnitzel
шнур — Schnur
шприц — Spritze
шрифт — Schrift от лат. scribere
штангенциркуль — Stangenzirkel — циркуль на (металлическом) стержне
штат — Staat — государство
штемпель — Stempel
штраф — Strafe — наказание
штрих — Strich
ярмарка — Jahrmarkt — ежегодный рынок
И еще кто-то будет говорить, что русский это не искусственный язык?