ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.1 ин5,7
вы про троицу как то игнорируете.
а какой скажите смысл вам отвечать на этот вопрос?
если вы:
да-да, не ведусь на ваши проповеди.
И они увидели языки, как бы огненные, которые разделились, и на каждого из них опустился один, и все они исполнились святого духа и стали говорить на разных языках, как дух давал им способность говорить.
Сущность ли? языки, как бы огненные, которые разделились
Синодальный перевод (признается УПЦ)
1-е Иоанна 5:6 Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина.
7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
Перевод Нового Мира издательство СБ (не признается УПЦ)
1-е Иоанна 5:6 Он, Иисус Христос, пришёл посредством воды и крови, не только с водой, но и с водой и с кровью. И дух — свидетель этому, потому что дух есть истина.
7 Итак, есть три свидетеля*: 8 дух, вода и кровь, и все три в согласии друг с другом.
1 Иоанна 5:7-9, Синайский кодекс, греч.
Красным выделены слова:
"Есть три свидетеля: дух, вода и кровь."
в некоторых более ранних переводах, вызывают сомнения — очевидно, они были добавлены в текст оригинала. Согласно сноске в «Иерусалимской Библии», католическом переводе, эти слова «не встречаются ни в одной из ранних греческих рукописей, ни в одном из ранних переводов и ни в одной из наиболее авторитетных рукописей самой Вульгаты». В одном труде Б. Мецгера подробно прослеживается происхождение этого сомнительного отрывка (Metzger B. Textual Commentary on the Greek New Testament. 1975. С. 716—718). В нем отмечается, что данный отрывок впервые встречается в одном трактате (Liber apologeticus), датируемом IV в., и появляется в рукописях старолатинской Библии и Вульгаты начиная с VI в. Как правило, в современных переводах этих слов нет в основном тексте, поскольку они считаются сомнительными.