Как третий вариант для сравнения есть еще Библия СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Ох уж эти сказки... Ох уж эти сказочники... Похоже, некоторые люди Библию толком никогда не поймут
Танах. Писания. Диврей гаЙамим 1. глава 20:3 (דברי הימים א) [Первая книга Паралипоменон, 20:30]
Иврит: ואת העם אשׁר בה הוציא וישׂר במגרה ובחריצי הברזל ובמגרות וכן יעשׂה דויד לכל ערי בני עמון וישׁב דויד וכל העם ירושׁלם
Транскрипция: Вэ эт-hаам ашер-ба hоци вэяшар бамгера убэхэрицэй(?) hабарзель убамгерот вэ хэн яасэ Давид лэколь арэй бнэй-амон вэешав Давид вэкаль-hаам Йерушалаим.
Перевод: А народ, что в нем, вывел и пилил пилами и боронами железными и секирами. И так поступал Давид со всеми городами сынов Аммона. И возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
Танах. Пророки. Шемуэйл 2. Глава 12:30-31 (שמואל ב) [Вторая книга Царств, 12:30-31]
Иврит: ויקח את עטרת מלכם מעל ראשׁו ומשׁקלה ככר זהב ואבן יקרה ותהי על ראשׁ דוד ושׁלל העיר הוציא הרבה מאד
ואת העם אשׁר בה הוציא וישׂם במגרה ובחרצי הברזל ובמגזרת הברזל והעביר אותם במלכן וכן יעשׂה לכל ערי בני עמון וישׁב דוד וכל העם ירושׁלם
Перевод: И взял (Давид) венец Малкама с головы его, – весу в нем талант золота, – и драгоценный камень, и был он на голове Давида; и вынес он из города очень много добычи. А народ, который в нем, он вывел и положил их под пилы и бороны железные, и под железные секиры; и таскали их по кирпичам улиц. И так поступал он со всеми городами сынов Аммоновых. И возвратился Давид и весь народ в Йерушалаи.
Вообще у этого несоответствия целая история. Но для его понимания нужно глубоко анализировать смысл текстов и историю тех времен.