Статус:
Offline
- Реєстрація
- 07.09.2010
- Повідом.
- 8686
Вы так и не объяснили - если Бог воскрес, значит прежде Бог был мертвым. Кто его воскресил?Вы крутитесь как вюн на сковородке, привёл вам прямые слова Бога, яж незнаю почему Он сказал именно так. Раз Он сказал воскресну, Значит он воплощался человеком.
Сообщение от Gully
Во вторых - задолго до своего прихода на землю Иисус был со своим Отцом на небе
Где в писании написано об этом?
Колосянам 1:12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано;
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Я христианка. И знания о Христе черпаю из Библии.Ну во первых раз вы считаете себя христианкой, то должны знать, что смерти нету, смертное только тело, душа же безсмертна. Так что ваш принципиальный вопрос не уместен.
И там прямым текстом написано, что Иисус отдал именно душу, а не так как вы рассказываете:
Матфея 20:28 так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Деяния 2:31 Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
32 Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Иисус был мертв. А воскресил его Бог. Значит Бог был всегда живой и никогда не умирал.
Так что ваша трактовка Псалма 11 - не соответствует истине, и является попыткой увидеть то, чего там нет.
Слово "Сущий" является вставкой в некоторые переводы."Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам" (Ин 8:25) - Опять Иисус называет Себя СУЩИМ, что буквально на еврейском
означает ЯХВЕ или Иегова.
Но в греческом тексте этого слова нет, так что звыняйте если шо.
Подстрочный перевод с греческого:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
Или еще - сравнение переводов:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.