Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Русско-говорящие в Украине и Украинский Язык - Анкета (получите 25 грн)

  • Автор теми Автор теми SusanV
  • Дата створення Дата створення
1. озвучка в кинотеатрах
вот это единственное навязывание, которое меня возмущает.
перестала ходить в кино из-за этого, таким образом выражая свой протест.

но, к примеру, сериал "Альф" на украинском суперский
россияне не понимали, почему у нас все перлись с этого сериала.
на русском совсем не смешно.

еще есть фильм "Джек-стрибунець" (Джек-попрыгун, в оригинале Jumpin' Jack Flash)
мы с мужем как посмотрели его по телику в украинском переводе, так в русском и не пошел - все не смешно и пресно :(

а сын учился в начальной школе, когда появился ICTV.
так он практически только этот канал и смотрел, всякие сериалы о школьниках, мультики...
и язык у них всегда был... необычный: мапы, гэликоптеры, воякы, шпыталь, куцыпэрдыкы :D
потом это уже поползло по другим каналам, но ICTV был флагманом новояза
 
россияне не понимали, почему у нас все перлись с этого сериала.
россияне это русские времен Ельцина, так вот русские как раз больше нашего перлись, почитай каменты на рутрекере.

вот это единственное навязывание, которое меня возмущает.
перестала ходить в кино из-за этого, таким образом выражая свой протест.
По закону было бы достаточно сабов, просто владельцы кинотеатров экономят не закупая два перевода. Это не госсударственная проблема, это проблема владельцев кинотеатров.

та я просто к тому, что как укр. дубляж обсуждают в 100% случаев упоминают альфа, хотя он к современному дубляжу никаким боком.
Есть достаточное количество укр переводов лучше русских, еще больше не хуже, просто посмотри пару сотен фильмов, а потом суди;).
 
:рл:
Видать для тебя это будет новостью, но название стран, в русском языке, пишется с большой буквы.

Анкету почитал бы, прежде чем хамить. "Советский" в смысле названия страны - да, но словосочетание "советский паспорт" пишется с маленькой.
 
та я просто к тому, что как укр. дубляж обсуждают в 100% случаев упоминают альфа, хотя он к современному дубляжу никаким боком.

Альф просто яркий пример.
Если же брать современныйдубляж, то, как пример, русский перевод "Гарри Поттера". Он настолько ужасен, что только с украинским дубляжом и можно смотреть и только на украинском читать. Мне вообще в большинстве случаев украинский вариант нравится гораздо больше, он как-то ближе эмоционально и по смыслу к оригиналу.
Хотя вот "Цвет волшебства" - прискорбное исключение из этого правила.
 
Назад
Зверху Знизу