Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

россия рассчитывает, что русский станет официальным у братского народа Украины

  • Автор теми Автор теми malyshev
  • Дата створення Дата створення
Tej nocy, Panie! Moon, Star: Oczywiście, że montaż igły ...
Come kohanaya, znużony pracy, choć minutę w Grove!

Syadem razem, mamy tutaj na Kalina - i Pan panów, I ...
Spójrz, mój rybonko - srebrny zakresie fal Steletsya mgły; magii Guy, jak belki vsypanyy Czy zahadavsya lub śpi?
Na szczupły i wysoki osychyni Liście domowych drży; gwiazdki nezmiryane Sky vsypano - Co to jest piękno Boga!
Pearl również gwiazdy topoli Plays perły rosy.

Nie bój się, ale jego nogi zanurzone w zimnej rosy: I, virnaya do hatynonky odnesu się na rękach.

Nie bój się, i że zamrożenie, lebedonko: ciepła - nr wiatr, niebo bez chmur ...
Ściskam Cię w ich sercach, i zaraz przyjść, jak gorączka, nie boją się o swoje i spokojnej rozmowy pidsluhaly: nichka umieścić wszystkie okutala Sonoma - Ani shelesne w gaju!

Psychicznie chorych wrogów, zmęczony pracy, nie możemy ich panika śmiać ...
Czy nas okryvdzhenym przeklęty los, a fale miłości - jest grzechem?

Переводил с помощью онлайн переводчика на польский

Ночь которая, Господи! Месячная, звездная: Ясно, хоть иголки собирай ...
Выйди, коханая, трудом усталая, Хоть на минуточку в рощу!

Сядем вместе мы здесь под калиной - И господствующих я господин ...
Глянь, моя рыбка, - серебро, стелется полем туман; Гай волшебный, будто лучом усыпанный, ли загадався, спит?
Вон на стройной и высокой осиновый Листья нежно дрожит; Небо неизмеримую усыпано звездами - Что за Божья красота!
Жемчугом-звездами тоже под тополями Играет жемчужная роса.

Не бойся ли, что свои ноженьки омочит в холодную росу: Я тебя, верная, вплоть до хатинонькы Сам на руках отнесу.

Ты не бойся, а что замерзнешь, лебеди: Тепло - ни ветра, ни туч ...
Я прижмет тебя к своему сердечку, И займется сразу, как жар; Ты не бойся, чтобы здесь и подслушали Тихую разговор твою: ночка положила всех, Сонома окутала - Ани шелесне в роще!

Спят твои враги, скучно трудом, Нас не тревогу их смех ...
Или же нам, обиженного судьбой проклятым, И волна любви - за грех?

и на русский.
Я, конечно, Поручику и в подметки не гожусь, как переводчик. Но гложут меня смутные сомнения в правильности выводов Поручика.

Так это робот переводил. А я еще точнее сходные слова подобрал бы.
В общем, соврамши Вы с песней. Кстати, мною тоже, очень любимой.
 
Замечательная сегодня была дискуссия. Показательная. Каждый увидит то, что захочет. Итак, Поручик утверждает, что ничего страшного в близости украинского и польского нет, и приводит скан текста (чтоб не выкладывать полотенце), в котором показано сходство украинских слов и с другими славянскими языками.

В ответ Поручику: Ты балабол, ты "врьошь!" (Ета пьять! Даже спорить не с чем).

Поручик утверждает, что украинцу намного проще понимать другие славянские языки, чем русскому.
В ответ Поручику убедительно звучит "Ты врёшь!" (Правда, был ещё один искромётный вывод, мол, эта што же, ты хошь сказать, что украинцу проще понять поляка, чем русского? Не дословно. но где-то так). :іржач:

Поручик обращает внимание на то, что у русского языка гораздо меньше схожих слов с другими славянскими языками.

Поручику в ответ: "Здесь речь об украинском языке!" :іржач:

Поручик утверждает, что русскому человеку не дано понять песни на украинском, разве что с дубовым гугл-переводчиком.

В ответ: "Поручик, ты врёшь!"
Как вариант, гениальный вопрос: каких слов из этой песни нет в русском языке? Будто я говорил, что песню невозможно перевести. Наверное, из-за отсутствия слов? :незнаю:

И апофигеоз: zayec зачем-то переводит песню на польский. С помощью гугл-переводчика. Из чего делается вывод - Поручик соврамши! :іржач: :іржач: :іржач:

Йоба, господа, вы меня повеселили. Спасибо за петросянщину и умение следить за темой беседы. О глубине понимания предмета обсуждения мне даже неловко и говорить.

Вывод вечера: "Поручик врёт!" © (И ниипьот :іржач: )
 
В общем, соврамши Вы с песней.
В чем соврамши? Я в армии не мог понять, как они у Ротару ни слова не понимают... Правда и русских из Заволжского района Горьковской области я сам понимать начал через полгода, до сих пор не знаю к их выговору привык или они его поменяли... Такой там русский... Польский на слух вообще не понимаю, ударения абсолютно меняют смысл, а вот написанное с трудом-с но получается...
 
В чем соврамши? Я в армии не мог понять, как они у Ротару ни слова не понимают...
...........................
Польский на слух вообще не понимаю, ударения абсолютно меняют смысл, а вот написанное с трудом-с но получается...

И Ротару, и ВВ, и ОЭ...

А в польском ударение фиксированное - всегда на предпоследнем слоге.
К этому быстро приспосабливаешься.
 
Замечательная сегодня была дискуссия. Показательная. Каждый увидит то, что захочет. Итак, Поручик утверждает, что ничего страшного в близости украинского и польского нет, и приводит скан текста (чтоб не выкладывать полотенце), в котором показано сходство украинских слов и с другими славянскими языками.

В ответ Поручику: Ты балабол, ты "врьошь!" (Ета пьять! Даже спорить не с чем).

Поручик утверждает, что украинцу намного проще понимать другие славянские языки, чем русскому.
В ответ Поручику убедительно звучит "Ты врёшь!" (Правда, был ещё один искромётный вывод, мол, эта што же, ты хошь сказать, что украинцу проще понять поляка, чем русского? Не дословно. но где-то так). :іржач:

Поручик обращает внимание на то, что у русского языка гораздо меньше схожих слов с другими славянскими языками.

Поручику в ответ: "Здесь речь об украинском языке!" :іржач:

Поручик утверждает, что русскому человеку не дано понять песни на украинском, разве что с дубовым гугл-переводчиком.

В ответ: "Поручик, ты врёшь!"
Как вариант, гениальный вопрос: каких слов из этой песни нет в русском языке? Будто я говорил, что песню невозможно перевести. Наверное, из-за отсутствия слов? :незнаю:

И апофигеоз: zayec зачем-то переводит песню на польский. С помощью гугл-переводчика. Из чего делается вывод - Поручик соврамши! :іржач: :іржач: :іржач:

Йоба, господа, вы меня повеселили. Спасибо за петросянщину и умение следить за темой беседы. О глубине понимания предмета обсуждения мне даже неловко и говорить.

Вывод вечера: "Поручик врёт!" © (И ниипьот :іржач: )

Поручик , если отбросить весь этот лингвистический трёп , что Вы хотите доказать? Исходный тезис беседы от д. Добрянского - русский и украинский языки похожи . В украинском языке есть слова , которые взяты из польского. Вы достали список слов , показывающий , похожесть этих слов не только с польскими , но и с другими славянскими. Что это доказывает? Что украинцы надёргали слова не только из польского , но и из других языков? У сербов или словаков? Та ради Бога! Флаг Вам в руки - изучайте и анализируйте по своим таблицам откуда украинцы настреляли слова. Далее Вы рассказываете , что украинец быстрей поймёт любого славянина , чем русский. Ну , учитывая , что в украинском полно польских слов , то , может поляка украинец поймёт и быстрее , чем русский. Ну и что ? Что это доказывает? Опять же то , о чём говорил д. Добрянский. Так что господин Поручик , десять языков не заменят одну голову. А по поводу "недолингвистов" , то это уже у Вас манечка , судя по тому как Вы упорно поднимаете эту тему.
 
Итак, Поручик утверждает, что ничего страшного в близости украинского и польского нет, и приводит скан текста (чтоб не выкладывать полотенце), в котором показано сходство украинских слов и с другими славянскими языками.

В ответ Поручику: Ты балабол, ты "врьошь!" (Ета пьять! Даже спорить не с чем).

Интересно, многих лингвистов-филологов они б тоже балаболами назвали?

Тоже приведу примеры :

укр. кава ж. чорна кава (черная)
бел. кава ж. чорная кава (черная)
сербск. кафа ж. бела кафа (с молоком)
болг. кафе ср. чисто кафе (черное)
чешск. kava ж. rozpustna kava (растворимая)
словенск. kava ж. ledena kava (холодная)
польск. kawa ж. kawa pravdziwa (натуральная)
лтш. kafija ж. mana kafija (моя)
лит. kava ж. šviežia kava (свежая)

рус. Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
укр. Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
бел. Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
хорватск. Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
сербск. Могу јести стакло а да ми не шкоди.
македонск. Можам да јадам стакло, а не ме штета.
болг. Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
чешск. Mohu jíst sklo, neublíží mi.
словацк. Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
польск. Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
словенск. Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.

рус.: воскресенье неделя
укр.: неділя тиждень
бел.: нядзеля тыдзень
чешск.: neděle týden
сербск.: недеља недеља, седмица
хорватск.: nedjelja tjedan
польск.: niedziela tydzień

Это всё, конечно же, враньё ?! :D

В украинском языке есть слова , которые взяты из польского. Вы достали список слов , показывающий , похожесть этих слов не только с польскими , но и с другими славянскими. Что это доказывает? Что украинцы надёргали слова не только из польского , но и из других языков? У сербов или словаков?

Хахахаха :іржач: Дичайший бред!
 
В чем соврамши? Я в армии не мог понять, как они у Ротару ни слова не понимают... Правда и русских из Заволжского района Горьковской области я сам понимать начал через полгода, до сих пор не знаю к их выговору привык или они его поменяли... Такой там русский... Польский на слух вообще не понимаю, ударения абсолютно меняют смысл, а вот написанное с трудом-с но получается...

Игорь, понимаете, вообще то украинская народная песня, это мое хобби. Я очень это дело люблю и немного знаю. Речь ведь идет о чем, о том, что сия тема уже обсуждалась. С Поручиком, как и упомянутая статья обсуждалась Поручиком с Ваней Курским. Просто любому из нас, хоть кол на голове теши. Все равно ничего не докажешь.:іржач:

Я Поручику рассказывал и историю этой песни и приводил прообраз стихотворения.

Что отуманилась, зоренька ясная,
Пала на землю росой?
Что ты задумалась, девушка красная,
Очи блеснули слезой?

Жаль мне покинуть тебя, черноокую!
Певень ударил крылом,
Крикнул!.. Уж полночь!.. Дай чару глубокую,
Вспень поскорее вином!

Стихотворение это опубликовано задолго до Старицкого, русским поэтом Вельтманом. Кто то из свидомых тогда пошутил о несомненной "русскости" поэта намекая на фамилию. Мне что, каждый раз, как Поручик приводит в пример эту песню, полностью тему расскрывать?

Настоебло.
Лучше наслаждайтесь.

Время!.. Веди мне коня ты любимого,
Крепче держи под уздцы!
Едут с товарами в путь из Касимова
Муромским лесом купцы!

Есть для тебя у них кофточка шитая,
Шубка на лисьем меху!
Будешь ходить ты вся златом облитая,
Спать на лебяжьем пуху!


Много за душу свою одинокую,
Много нарядов куплю!
Я ль виноват, что тебя, черноокую,
Больше, чем душу, люблю!
 
Украинская власть своей неразумной языковой политикой плодит украинофобов с геометрической прогрессией.

РН, все с точностью до наоборот. Это из-за таких как вы и ваня курский и т.д. становится все больше украинофилов (к счастью) и русофобов (к сожалению), и сие есть чисто продукт российской политики
 
РН, все с точностью до наоборот. Это из-за таких как вы и ваня курский и т.д. становится все больше украинофилов (к счастью) и русофобов (к сожалению), и сие есть чисто продукт российской политики
А че к сожалению? Я вот с детства почти русофоб , и не сожалею об этом.;)
 
Хосспадя, zayec, тебя покоробило то, что я назвал эту песню украинской? Да, Вельтман. Да, раньше - аж в 1831 году. Подлые свидомиты "заимствовали", сплагиатили шедевр, замаскировав его удалением упоминания про Муром и Касимов. Да и вообще, исполнив её совсем о другом. :іржач:
Слова ваааащще какие-то другие. Ни тебе кофточки, ни шубки, ни выпивки. Сердцем они посмели согреть, вишь... :незнаю:

"Червону руту" можно привести в пример?
Ты не забыл, о чём я вёл речь? О способности понять. Не перевести, а понять. Украинскую песню или песню на украинском - это уже вопрос десятый. Чай, не про "Русское поле" на музыку Яна Френкеля и слова Инны Гофф в исполнении Иосифа Кобзона ведём речь!
 
А че к сожалению? Я вот с детства почти русофоб , и не сожалею об этом.;)
:клас::пиво:

Чай, не про "Русское поле" на музыку Яна Френкеля и слова Инны Гофф в исполнении Иосифа Кобзона ведём речь!

Ааааа! Что творится! :іржач:
 
Вполне приемлемый перевод. Вот только "волна любви", по-видимому, не совсем правильно. Всё-таки здесь имелось в виду "минута любви", или "время любви".

Вспомнил эпизод из своего детства. Сижу я зубрю стихотворение "Камэняры" Ивана Франко. Подходит ко мне отец поинтересоваться, чем ребёнок занимается.
- Как успехи?
- Да нормально, только вот фраза какая-то непонятная:

Батя мой, к слову, украинский язык нигде никогда не учил, сам он родом из Сибири. Жили мы в Ворошиловградской области, где украинский язык не использовался и нигде не звучал. Но он мне эту фразу расшифровал влёт.
- Чоло - это лоб. От житейских невзгод лоб покрылся морщинами, как будто его изрыли.

Русский язык нужно хорошо знать, и тогда перлыны, гай и прочие диковинные слова будут понятными.

Да, сразу видно, что ты занимаешь чисто объективную позицию в этом споре.. :іржач::іржач:, я бы сказал ... околонаучную.
 
Поручик Еблонский, так какие слова в песне Старицкого по Вашему мнению никак не могут понять русские?

Предлагаю обойтись без детских вопросов. Тем более, что любой мой ответ ты опровергнешь безупречным "неправда". Предложи своим друзьям/знакомым в Кекисальми прослушать эту песню, а потом прочесть её текст. И поинтересуйся у них, всё ли они поняли. Результаты этого блиц-опроса сюда можешь не постить. Ни опровергать, ни подтверждать их я не возьмусь.

А так, конечно, русскому человеку (IЗТ) любое море по колено произведение зарубежной литературы по плечу. Особенно в переводе или со словарём.

P.S. ***ха-муха, как же запаривает ХФ своими вечными боками!
 
РН, все с точностью до наоборот. Это из-за таких как вы и ваня курский и т.д. становится все больше украинофилов (к счастью) и русофобов (к сожалению), и сие есть чисто продукт российской политики

Как на мой взгляд Ваня искрене верит что на х..я до х..я ***..яриваете - это и есть литературный русский языка.И если так в совершенстве владеешь хотя бы одним языком зачем учить другие.
 
64 страницы газированного ****а ни о чем!!
Господа из братской страны, у вас там что, заняться нечем?
Вот, к примеру- россия (СССР впоследствии) была великой морской державой. Сейчас российскому флоту делают умертвие, а вас волнует как переводят с польского на украинский песни?
***....

В январе 2004 года во время визита в Дели бывший министр обороны Сергей Иванов подписал контракт на продажу Индии тяжёлого авианесущего крейсера «Адмирал Горшков». Знаковое событие. Этот корабль - последний из оставшихся в составе Военно-Морского Флота кораблей, которые долгие годы были символом могущества отечественного флота. Не с «Адмиралом Горшковым» расстаётся россия. Российский флот прощается с океаном.
Продажу силы и славы Российского флота кремлёвская власть вновь объясняет цинично и просто: «На восстановление корабля для нужд российского флота и его последующего содержания в стране просто нет денег. На авианосце требуют замены носовая и кормовая машины, генераторы, опреснительная установка, в нерабочем состоянии самолётоподъёмники, за время стоянки у завода сгнили паропроводы, полностью вышли из строя или сданы на береговое хранение штурманское оборудование и основные средства связи...» Кто и почему довёл до такого состояния гордость и славу флота? Почему индийским военно-морским силам такой корабль нужен, а России нет? По словам бывшего командира соединения крейсеров Северного флота контрадмирала Василия Глущенко, «один этот корабль мог решить задачу противолодочной борьбы во всей акватории Баренцева моря».
Единственный-разъединственный авианосец, оставшийся в боевом строю ВМФ «Адмирал Кузнецов», пребывает в плачевном состоянии и с 2002 года не выходил в море. Поговаривают, что он может разделить судьбу «Адмирала Горшкова»- пойти на продажу.
Представляю список преданного, проданного, сданного противнику боевого славного могучего российского флота. По заключению экспертов, предавших гласности этот список через газету «Версия» (N3, 2004), «многие из этих кораблей не выслужили и половины установленного срока и ушли за смешные деньги». Представьте себе, сколько всего получено за «продажу» гигантской армады кораблей? Меньше 30 миллионов долларов. Это при том, что постройка одного эсминца стоит ровно в десять раз дороже! В нижеуказанном списке цены указаны в долларах США. Названия некоторых кораблей сокращены. Наберитесь терпения, не пробегая глазами, а, впиваясь в каждую строку, читайте этот поминальный список нашего флота, нашей мощи, нашей силы, нашей гордости, нашего национального уважения, наших сил, денег, пота, ума.

Сторожевые корабли

СКР «Доблестный» - 69,54 тыс.долл.СКР «Зоркий» - 227,5 тыс.долл.СКР «Строгий» - 316,5 тыс.долл.СКР «Стерегущий» - 314,16 тыс.долл.
СКР «Сообразительный» - 292,56 тыс.долл.СКР «Свирепый» - 97,79 тыс.долл.

Эскадренные миноносцы
ЭМ «Упорный» - 173,9 тыс.долл.ЭМ «Внимательный» - 117,99тыс.долл.ЭМ «Гремящий» - 225 тыс.долл.ЭМ «Несокрушимый» - 216 тыс.долл.
ЭМ «Гневный» - 363 тыс.долл.ЭМ «Смышлёный» - 189,57 тыс.долл.

Большие противолодочные корабли БПК «Хабаровск» - 579,6 тыс.долл.БПК «Юмашев» - 468 тыс.долл.БПК «Макаров»- 516 тыс.долл.
БПК «Исаченков» - 514,25 тыс.долл.БПК «Исаков» - 496,1 тыс.долл.БПК «Чапаев» - 744 тыс.долл.БПК «Октябрьский» - 724,8 тыс.долл.
БПК «Владивосток» - 1083,77 тыс.долл.

Крейсера
Ракетнй крейсер «3озуля» - 756 тыс.долл.РКР «Фокин» - 546,4 тыс.долл.Крейсер «Мурманск» - 1718 тыс.долл.Тяжёлый авианесущий крейсер «Минск» - 4236,7 тыс.долл.ТАКр «Новороссийск» - 3832,34тыс.долл.ТАКр «Киев» - около 1800 тыс.долл.

К этому следует добавить девять десантных и разведывательных кораблей и шесть плавбаз, плавмастерских и измерительных кораблей.
А как торопились продать! С авианосцев Тихоокеанского флота «Минск» и «Новороссийск» не демонтировали даже секретное оборудование. Командующий Тихоокеанским флотом адмирал И. Хмельнов после распродажи авианосцев пошёл даже на повышение - стал начальником Главного штаба Военно-Морского Флота. Президент РФ знал кого и за что повышать.
К трагической картине развала морского щита России следует добавить фрагмент об атомных подводных лодках. Их выведено из эксплуатации 189 единиц. Утилизировано всего лишь 59. 104 АПЛ болтаются на воде с отработанным ядерным топливом на борту. Тридцать субмарин уже потеряли герметичность цистерн главного балласта и в любой момент могут затонуть. По информации Минатома на шести подлодках уже произошли утечки. 152 отработавших срок реактора безнадёжно ждут утилизации на береговых и плавучих базах Северного и Тихоокеанского флотов. На последнем хранилища с реакторами 30 лет не проходили технические освидетельствования.
Правительство России делает вид, что ничего страшного не происходит. Их дети, виллы находятся далеко за границей России, и случись что, они и сами будут далеко от чуждой для них «этой» страны. Поскольку она остаётся очень богатой, они продолжают пастись здесь, обращаясь с Россией как с оккупированным, порабощённым ими государством. В связи с этим вспоминается эпизод про ***а-цирюльника из письма писателя Александра Куприна своему коллеге: «Один парикмахер стриг господина и вдруг, обкорнав пол-головы, сказал «извините» - побежал в угол мастерской и стал мочиться на обои, а вернувшись, как ни в чём ни бывало, объяснил окоченевшему от изумления клиенту: «Ничего-с, всё равно завтра отсюда съезжаем-с».

С такой вот психологией, видимо, правят ныне Россией.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
to PH55
Мне не понятно Ваша позиция.Вы что действительно считаете что знание еще одного славянского языка пусть не украинского (если он Вам так неприятен) не помогает общения в любой славянской стране.
 
В фильме "В бой идут одни старики" эта песня звучала без титров и закадрового перевода. Просто в голову никому прийти не могло, что её нужно переводить.

В фильме был исполнен этот вариант:

Hiч яка мiсячна, зоряна, ясная,
Видно, хоч голки збирай.
Вийди коханая, працею зморена
Хоч на хвилиночку в гай.

Ти ж не лякайся, що нiженьки босиi
Топчуть холодну росу.
Я ж тебе рiдная аж до хатиноньки
Сам на руках вiднесу.

Сядемо вкупочцi бiля хатиноньки
i над панами я пан.
Глянь, моя рибонько, срiбнею хвилею
Котиться в полi туман.


Учим матчасть и продолжаем строчить пустопорожние мессаги с рефреном "[имярёк] так ничего и не ответил толком". :D

Ладно, держи чупа-чупс, только не рыдай.
Даже в этом тексте:
"Лякатись" и в 1870 году было "нерусским". Наверное, чухонцы так произносили "лягаться". У них ведь звонкие согласные "не того"...
"Праця" - никогда не была русским словом. Там это слово созвучно с "рабством".
"Зморена" - блин, таки работой заморили, как червячка. :іржач:
"Мiсячна" - наверное, это из рекламы предметов женской гигиены...
"Зоряний" - эммммм... наверное, не "звёздный", а тот, который "спозаранку"? :іржач:
"Голка" - не, ну што вы, ета жэ "голая тьотка", не?
"Хвилиночка" - это совсем что-то несуразное. :confused:
"Вкупочцi" - нет, это невыносимо. Доколе они будут коверкать наш язык?

Доволен?
Сразу дарю ответное слово: "Неправда!". Жми Ctrl+C и Ctrl+V. Я буду сражён наповал. :іржач:
 
Назад
Зверху Знизу