Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Проблемы с терминологией

  • Автор теми Автор теми UR3LFV
  • Дата створення Дата створення
Позвольте Вам возразить, доктор Лектер...Буквально страницу назад вы искусно манипулируя Леммингом(вспомните массовые выкрутасы мышек-леммингов в природе) заставили его принять участие в весьма красивом забеге...Обязательную программу он откатал, с чистой совестью лег отдыхать, исключительно развеселив публику...

Браво, Лектер...жаль куда-то подевался персонаж с типично украинским ником UR3LFV...очень серьезный конкурент на беговой дорожке :іржач:
 
А как по-украински будет Мормышка?
Голодомормиша?
 
Останнє редагування:
Позвольте Вам возразить, доктор Лектер...Буквально страницу назад вы искусно манипулируя Леммингом(вспомните массовые выкрутасы мышек-леммингов в природе) заставили его принять участие в весьма красивом забеге...Обязательную программу он откатал, с чистой совестью лег отдыхать, исключительно развеселив публику...
Совсем не собирался никем манипулировать. К тому же манипулировать думающим человеком крайне сложно, а выгод - никаких.

жаль куда-то подевался персонаж с типично украинским ником UR3LFV...очень серьезный конкурент на беговой дорожке :іржач:
Он что, коротковолновик?
 
Так и тут: стоило дикарям дать незалэжнисть - и сразу науки нет, промышленности нет, искусства нет, цивилизации нет.

А в России есть? Если отбросить официальную пропаганду там и комплекс "младшего брата" у некоторых тут?
 
ну во всяком случае там чуток по лучше с наукой и промышленностью чем у нас
 
Взагалі проблеми з українською термінологією не існує. Вже давно є укладені технічні довідники та словники. Про них просто є мало інформації. В період тотальної русифікації їх або знищували, або заміняли на «істіно правільниє». Не всі бібліотеки навіть на сьогоднішній день мають якісну технічну літературу українською мовою. Причина досить проста – гроші. Література видається, проте через брак коштів її мало купують. Безкоштовно викладати її в Інтернатах видавництва не мають намірів. Держава не намагається забезпечити бібліотечний фонд сучасною технічною літературою. А вартість сучасного технічного довідника, особливо після відміни режимом Януковича пільг для українських книговидавців – захмарна.
Перекладати за допомогою електронних перекладачів, особливо в Інтернеті, будь-який текст, а тим паче технічний – це тупість і дурість.
Ось приклади ще ранніх радянських технічних словників з перекладу термінології:
Шелудько І., Садовський Т. Словник технічної термінології (загальний) (1928)
Видавництво: Київ, Державне видавництво України
Російсько-український словник загальної технічної термінології, укладений у далекому 1928 році.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Шелудько І. Словник технічної термінології: електротехніка (проект) (1928)
Видавництво: Київ, Державне видавництво України
Термінологічний російсько-український словник, містить українські аналоги російським термінам з галузі електротехніки.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Вікул В. Російсько-український словник термінів фізики і химії (1918)
Видавництво: Гадяч
Термінологічний російсько-український словник, надрукований у 1918 році, містить українські аналоги російським термінам з галузі фізики, хімії та техніки.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
Ось приклади ще ранніх радянських технічних словників з перекладу термінології:
Шелудько І., Садовський Т. Словник технічної термінології (загальний) (1928)
Видавництво: Київ, Державне видавництво України
Російсько-український словник загальної технічної термінології, укладений у далекому 1928 році.

Вы шутите или задра.. зниваете?
Какой 28-й год? Что с тех пор терминов не появилось? Лазер, например. Половина даже не знает, что это всего лишь английская абревиатура. Композитные материалы, тимплеты, нано-технологии тоже в том словарике поискать. Может государство Российское и виновато, что сразу не вводило термины на украинском, эстонском, таджикском языках, но лучше уж единые - или английские без изменений или русские...
 
Павел Иван Три Дмитрий Анна :іржач:

UR3LFV - а первую букву префикса как произносишь: традиционно "Ульяна" или, как настаивают патриотики - "Украина" ?

United Radio 3 Lima Foxtrot Victoria

Вы шутите или задра.. зниваете?
Какой 28-й год? Что с тех пор терминов не появилось? Лазер, например. Половина даже не знает, что это всего лишь английская абревиатура. Композитные материалы, тимплеты, нано-технологии тоже в том словарике поискать. Может государство Российское и виновато, что сразу не вводило термины на украинском, эстонском, таджикском языках, но лучше уж единые - или английские без изменений или русские...

А лазер, конечно же русское слово, которое не имеет аналогов в украинском. А композитні матеріали- это так сложно перевести...:D

На самом деле и в позднее советское время издавалась научно- популярная и учебная литература на украинском, и никаких проблем не возникало. Вот у меня и сейчас на столе валяется книга І.І Устюгов. Деталі Машин. Київ "Вища школа" 1982. У ж не говорю о школьных учебниках. Конечно, за 20 лет после развала союза наука и технологии продвинулись очень сильно, но, ведь, и в русском новых терминов (своих) не появилось, сплошные английские кальки.
 
Шестеренный насос - трибова помпа
Шпоночный паз - плішкова Ґара.
(источник: Большой русско-украинский политехнический словарь)
Ну не могу я такое в дипломе написать. Меня наш зав. каф. не поймет (дедушка 80 лет).

вспомнил еще измерительный щуп - мац, що вимірює.

Приведите, пожалуйста, выходные данные словаря, в котором такое написано.
В моем (Російсько-український словник наукової терминології. - Київ, Наукова думка, 1998) приведен совершенно иной перевод:

- шестеренный насос - шестеренна помпа;
- шпоночный паз - шпонковий паз;
- измерительный щуп - вимірювальний щуп.

А ваш перевод похож на присноизвестного чахлика невмирущого - кто-то придумал для смеха, а некоторые недалекие/никогда укр. мовы не изучавшие принимают за чистую монету.
 
Приведите, пожалуйста, выходные данные словаря, в котором такое написано.
В моем (Російсько-український словник наукової терминології. - Київ, Наукова думка, 1998) приведен совершенно иной перевод:

- шестеренный насос - шестеренна помпа;
- шпоночный паз - шпонковий паз;
- измерительный щуп - вимірювальний щуп.

А ваш перевод похож на присноизвестного чахлика невмирущого - кто-то придумал для смеха, а некоторые недалекие/никогда укр. мовы не изучавшие принимают за чистую монету.
Вы что!фу-фу-фу!Вы привели в пример перевод,который калька с русского!
Не национально!
 
Вы что!фу-фу-фу!Вы привели в пример перевод,который калька с русского!
Не национально!

Та не, это не фу-фу-фу :D, а перевод, взятый из надежного официального источника (издание НАН Украины, Комитета научной терминологии, Ин-та мовознавства им. Потебни, ин-та укр. мовы)... А вот откуда ноги растут у этих всех мацей (мацов?), мне просто интересно.
Вопрос не праздный. Недавно тест переводила на укр. мову. И задумалась, как же negotiations перевести, чтоб проверяющих устроило, "переговори" или "перемовини"? Погуглила даже маленько, чтоб быть в курсе современных тенденций. Потом махнула рукой и написала "переговори". :)
 
А в России есть? Если отбросить официальную пропаганду там и комплекс "младшего брата" у некоторых тут?
В России - есть. Безусловно, в меньших масштабах чем при СССР, но есть. они, в отличие от нас за годы вседозволенности ухитрились сохранить часть научно-промышленного комплекса.

Но на Украине никогда не существовало науки и техники. Юго-Восток Украины - это россия фактически. Если брать украинскую Украину, конкретно - западные регионы, то ранний феодализм это их перманентное состояние. Ни науки, ни техники, ни научной терминологии. И 200, и 100 и сейчас у них раве что мазанки под соломой да удобства на улице....вот тебе и вся великая цивилизация укров...:іржач:

Разве что Советская Власть чуть облагородила депрессивные регионы: провела электричество и радиосвязь, заменила конную тягу дизельной.

Конечно, за 20 лет после развала союза наука и технологии продвинулись очень сильно, но, ведь, и в русском новых терминов (своих) не появилось, сплошные английские кальки.
Ну это вам кажется что сплошные английский кальки:) Мощи русского языка вполне хватает что бы корректно и точно передавать смысл зарубежной литературы русскому читателю.

Напомню, что украинский для этого не пригоден вообще.
Мне отчего-то вспомнился фильм "Говорящие с ветром", как военно-технические термины переводили на язык ******ев навахо...
подводная лодка кажись звалась "большой черепахой" или как-то так...В силу непригодности языка навахо для общения на технические темы японцы ни бельмеса не понимали в радиоболтовне...

Рассуждая о возможностях украинского языка, можно рассмотреть несколько бытовых примеров. В украинском селе, что бы летом охлаждать продукты, запасали в погребах еще с зимы лёд. Лёд таял в погребах крайне медленно, и его хватало аж до следующей зимы что бы хранить свежими мясо или молоко...С появлением в украинской деревне электричества, а следом и бытовых холодильных аппаратов, для них не нашлось термина в украинском языке: так и появился "холодыльнык"...Для простого украинца - холодильник это уменьшенная копия того самого погреба со льдом...Только теперь лед подается в холодильник по тонким шнурочкам из розетки))) Ни как нельзя объяснить укру откуда берется снег в холодильнике...ведь погреб со льдом обходился без закона Ома, дроссельного эффекта и точки росы...

Он что, коротковолновик?
С первого взгляда - может показаться что да. Но когда вот такой вот гражданин разевает варежку и начинает сыпать трескучими словесами "голодомор", "тытульна нация" - причем даже не понимая их смысла, думаешь про себя что нет, не может полноценно образованный человек быть укром.
 
Останнє редагування:
Но на Украине никогда не существовало науки и техники. Юго-Восток Украины - это россия фактически.
Як це розуміти? Перший університет в Україні з'явився так давно, що й не пригадати точний рік заснування. Документи свідчать, що у 1567 вже була в наявності Слов'яно-греко-латинська академія в місті Острог (нині Рівненська область). Потім Києво-Могилянська академія у 1659 та Львівський університет у 1660.
 
Як це розуміти? Перший університет в Україні з'явився так давно, що й не пригадати точний рік заснування.
2000 лет до н.э
Украина уже тогда существовала, ага. А отсутствие ископаемых подтверждает версию о спутниковой связи у древних укров
З,Ы, Кстати, стильнык - это куда (стильныковый звъязок же есть) ?
 
Тут на форуме, очень часто, пишут якобы существуют какие-то проблемы с техническими терминами в украинском языке. На предложение привести хотя бы один пример следует, как правило, позорный слив.
Открываю отдельную тему, может кто-то назовёт мне хотя бы парочку исконно русских технических терминов, которые не возможно перевести на украинский.

Троекрапие :)
 
...Перший університет в Україні з'явився так давно, що й не пригадати точний рік заснування. Документи свідчать, що у 1567 вже була в наявності Слов'яно-греко-латинська академія в місті Острог (нині Рівненська область). Потім Києво-Могилянська академія у 1659 та Львівський університет у 1660.

И снова эти документы...
Каждый убеждает остальных и свято верит в те "докумэнты", которые совпадают с его собственным убеждением. И поливает грязью тех, кто приводит документы, изобличающие его во лжи, галиматье и ахинее, припирающие к стенке, не дающие шансов выкрутиться. Короче, других документов, не разделяющих его мнение, не существует. Это "повный хвальсыхвикат".
Ах да, чуть не забыл! Это обязательно "импэрськи замашкы, рука Крэмля, тотальна русыхвикация". Если кто еще что-то вспомнит - продолжите.
 
Тут на форуме, очень часто, пишут якобы существуют какие-то проблемы с техническими терминами в украинском языке. На предложение привести хотя бы один пример следует, как правило, позорный слив.
Открываю отдельную тему, может кто-то назовёт мне хотя бы парочку исконно русских технических терминов, которые не возможно перевести на украинский.

Сорри, но сначала приведите парочку "исконно русских технических терминов". Куда не сунься - латынь, англ, нем, франц, итал, слова...
 
Сорри, но сначала приведите парочку "исконно русских технических терминов". Куда не сунься - латынь, англ, нем, франц, итал, слова...

Перекрытие (в строительстве), например. Перестаньте выдрючиваться.
 
А в России есть? Если отбросить официальную пропаганду там и комплекс "младшего брата" у некоторых тут?

В России есть. Более того, почти все промышленные предприятия на территории Украины, которые на плаву - принадлежат именно российским инвесторам. В России украинцам не принадлежит ничего. Вывод ясен без комментариев.



нет, не может полноценно образованный человек быть укром.
Это уже перегиб. Разумеется, может. Это же самоидентификация, а не эрудированность - т.е. разноплановые и не пересекающиеся вещи.
Вот если он начнет настаивать на явно высосанных из пальца исторических событиях, или взятой с потолка истории Украины - тут либо невежественность, либо жульничество, согласен.

Як це розуміти? Перший університет в Україні з'явився так давно, що й не пригадати точний рік заснування. Документи свідчать, що у 1567 вже була в наявності Слов'яно-греко-латинська академія в місті Острог (нині Рівненська область). Потім Києво-Могилянська академія у 1659 та Львівський університет у 1660.

Это в какой-такой "Украине", милостивый государь? В те времена никакой "Украины" ведь не существовало!

Сорри, но сначала приведите парочку "исконно русских технических терминов". Куда не сунься - латынь, англ, нем, франц, итал, слова...

Паровоз и самолет, кривошип и шатун, например. Повышайте образование - перестанете писать глупости.
 
Останнє редагування:
Назад
Зверху Знизу