ТРЄ - тему розпочав єбанько
Спiввiдношення невизначеностей ГейзенбергаДумаю, переведете, но перевод будет смешной
Соотношение неопределённостей Гейзенберга
Корпускулярно-волновой дуализм
Сверхтекучесть (Бозе-конденсат)
Квантовая запутанность
Надбарьерное отражение
Обменное взаимодействие
сканирующий туннельный микроскоп
не забывайте, причастий в украинском нет
Теплота
не тепло. Теплота. Внутренняя энергия тела за счет кинетической энергии молекул
Это для разминки. Справитесь, посмеемся, потом я еще примерчиков накидаю.
смеяться негде. Ужасный дословный перевод. Вот обычно все переведённое примерно на таком же уровне. Не считая переводов СССР.Спiввiдношення невизначеностей Гейзенберга
Корпускулярно-хвильовий дуалiзм
Надтекучiсть
Квантова заплутаннiсть
Надбар'єрне вiдображення
Обмiннi взаємовiдносини.
Тонельний мiкроскоп, ща сканує/зi скануючою здатнiстю
Теплота
И чё? Где, блядь, смеяться?
Зверніть увагу, що автор хоче почути "исконно русских технических терминов". Слова "дуалізм", "конденсат", "мікроскоп" та інші такими не є. Не варто наводити міжнародну термінологію, оскільки, завдяки "міжнародності", немає проблем з її використанням в українській мові.