Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Последний просмотренный фильм - OLD

  • Автор теми Автор теми Blink
  • Дата створення Дата створення
перевод одноголосый слегка гнусавый?
А я специально искал в продаже фильм в авторском переводе Андрея Гаврилова (скорее всего это он и есть "слегка гнусавый" :)). Из всех слышанных мной вариантов (закадровый на лицензионной видеокассете, а также различные вариации на ТВ), этот мне понравился больше всего. Как раз то, что называют Классическим переводом, и другого мне не надо
 
***** Зои / Killing Zoe - 4. Криминальный триллер в тарантиновском духе. Банда торчков-отморозков решают ограбить банк, но все начинает идти не по плану.. Неплохой фильм, несмотря на кое-какие ляпы. Главный ******-отморозок весьма хорош. Снял фильм соратник того же Тарантино, с тем же Тарантино в качестве продюсера. Порадовал перевод - чувак договаривается с проституткой, сошлись на 2хсот баксах. Она - "******* included", переводчик - "включая сигареты"..
 
та отож. :(
перерыл кучу торрентов - везде одноголосый.
всякую куйню дублируют, а классные фильмы - пропускают. ну и что, что 13 лет прошло. :)

Есть такая раздача:
Посилання видалено
Оригинальный язык + русские сабы.
 
щас смотрю ExtrimeMovie - маразм, актёры отстойные (не зря мне не хотелось его смотреть, мудавиль)
 
Не-а. предлагаю, если не нравится - отдублировать самим ;)
Я готов. Тем более, для старика Манча по сниженным расценкам. Мой голос отлично подойдет под Питера Стормаре. Осталось еще хотя бы 5-6-х волонтеров найти
 
За 13 лет можно было и английский в достаточной мере изучить, что бы от интерфильма не зависеть ;)
Та вот и я не понимаю – чуваки берутся озвучивать фильмы, а в английском ни в зуб ногой. :)
Скажи, а если фильм французский или там китайский, мне тоже все эти языки изучать? ;)
А я специально искал в продаже фильм в авторском переводе Андрея Гаврилова (скорее всего это он и есть "слегка гнусавый" :)). Из всех слышанных мной вариантов (закадровый на лицензионной видеокассете, а также различные вариации на ТВ), этот мне понравился больше всего. Как раз то, что называют Классическим переводом, и другого мне не надо
Не знаю, кто озвучивал эту версию, что я смотрел. Мне на торрентах попадался перевод Живова. Может он.
Так вот, перевод далеко не лучший. Один пример. Там убивают двух случайных свидетелей на шоссе. Один из бандюков гонится за ними, а потом пристреливает. Потом утром приезжает тётка полицейская, заглядывает в машину и говорит (по версии переводчика): «Он был вторым. Выстрелы были в голову и руку. Похоже, он защищался». Но второй в машине была девушка! Какой ***** «Он»?! Тут и английского знать не надо, чтоб тётку называть «она», а не «он». И даже вот таких ляпов было несколько. А если ещё и знать английский, то вообще обплеватся можно – там оригинальный текст хорошо слышен, наверняка переводчик лажал не раз.
Есть такая раздача:Посилання видалено
Оригинальный язык + русские сабы.
Увы, я солидарен с Мадмиком – не могу смотреть фильм читая сабы. Минимум половина удовольствия от фильма теряется.
Вариант просмотра фильма с сабами хорош для изучения языка – сначала посмотреть с русским дубляжём, а потом уже можно и с сабами. :)
Мой голос отлично подойдет под Питера Стормаре.
Особенно если учесть, что он там почти весь фильм молчит. :D
 
Я готов. Тем более, для старика Манча по сниженным расценкам. Мой голос отлично подойдет под Питера Стормаре. Осталось еще хотя бы 5-6-х волонтеров найти
Подписываюсь:)
Хотелось бы Бушеми озвучить, но тембр у меня явно не подходящий. Согласен на Уильяма Мейси (Джерри Лундергаард). Или ******а:D
 
Подмена - "4+"
Фильм мне понравился, а значит он хороший(с);)
На высоте практически все, игра актеров (Джоли в необычном, но любопытном амплуа), режиссерская работа (Клинт батькович, как всегда, на уровне), неплохой сценарий (местами удивляешься переходам и замесам), ну и костюмы/монтаж/звук, вопчим - здорово. Коррумпированная полиция - отжЫгает, дурдом - чисто ******ы а-ля "Полет над гнездом...". Порадовали.
К просмотру рекомендую.
 
Та вот и я не понимаю – чуваки берутся озвучивать фильмы, а в английском ни в зуб ногой. :)
А зачем ты это смотришь? ;) Как во фразе про мышей и кактус?
Скажи, а если фильм французский или там китайский, мне тоже все эти языки изучать? ;)
А бурчать на качество перевода - это очень конструктивно :)
Ребята стараются насколько могут. Без них многие фильмы так и остались бы за твоим кадром.
 
Нет, меня просто забавляют "эстеты" :)
 
А зачем ты это смотришь? ;) Как во фразе про мышей и кактус?
Поясню:
1. Если я знаю, что перевод гамняный - я его не смотрю.
2. О качестве перевода узнаёшь уже после того, как скачал фильм и имеешь его в наличии. А у меня трафик лимитирован.
3. Когда на торренте выложен фильм, аналогичный с другим переводом может уже там и не появиться. А жаль.
А бурчать на качество перевода - это очень конструктивно :)
Ребята стараются насколько могут. Без них многие фильмы так и остались бы за твоим кадром.
Ну да, гораздо конструктивней молча хавать то, что тебе подсовывают. ;)
Ты смотрел "Стариков" с интерфильмовским переводом? Или "Я - легенда"? Или ещё куча других? Как по мне, так лучше пусть они так и останутся за моим кадром, чем смотреть изуродованный фильм.
Тебя устраивает качество такой озвучки - твоё право.
Меня нет. Я высказываю своё мнение.
 
Ты смотрел "Стариков" с интерфильмовским переводом? Или "Я - легенда"? Или ещё куча других? Как по мне, так лучше пусть они так и останутся за моим кадром, чем смотреть изуродованный фильм.
А зачем их смотреть в интерфильмовском переводе? Или тебе просто нужно посмотреть в интерфильмовском переводе, что бы поддерживать ненависть на должном уровне?
 
А что с интерфильмовским переводом не так? Ну есть там, конечно, неточности. Но это лучше, чем какой-нибудь полулюбительский синхрон, где целые фразы глотаются пачками
 
Нет, меня просто забавляют "эстеты" :)
В твоем понимании "эстет" - это человек, который хочет посмотреть хороший фильм с добротным переводом? Все остальные - *****?
Ну и раз коснулись темы переводов, переводам фильмов таких режиссеров, как Коэны, необходимо уделять очень много внимания. Поскольку одна из главных фич (если так можно выразиться) братьев - это именно диалоги. Ну а ***дский (по-другому не скажешь) перевод "Стариков..." доморощенными *****ами ни в какие рамки не вписывается.
 
В твоем понимании "эстет" - это человек, который хочет посмотреть хороший фильм с добротным переводом? Все остальные - *****?
И где же это я такое написал?

К "эстетам" я отношу людей, рассуждающих здесь о высоком искусстве и с игривой лёгкостью переходящих на аргументацию класса "потому что ты ***" или "все остальные -*****".
 
А зачем их смотреть в интерфильмовском переводе? Или тебе просто нужно посмотреть в интерфильмовском переводе, что бы поддерживать ненависть на должном уровне?
на тот момент я ещё не знал, что такое "релиз для интерфильм.ру" и смотрел. И не понимал, что за бред там несут.
Теперь знаю.
Теперь интерфильм.ру не смотрю. Но не всегда указывают, кто делал дубляж. поэтому попадаю на пих периодически.
 
Назад
Зверху Знизу