Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Откуда берутся руссофобы?

  • Автор теми Автор теми Vadim_pan
  • Дата створення Дата створення
Ну я, когда говорю - поясняю почему я так думаю.
Ты сейчас сказал нечто вроде "этого не может быть, по тому, что не может быть ни когда"(С) Классика.
Может пояснишь механизм удвоения затрат? А?
И причем тут обЪедки? Ты про что?

А что с националистами разговаривать? Они ж мыслят пропагандистскими штампами. Логика здесь бесполезна...:(
 
А что с националистами разговаривать? Они ж мыслят пропагандистскими штампами. Логика здесь бесполезна...:(

Це ви про себе? Дуже підходить. Тільки ви більше на шовініста схожі. Як то кажуть "умниє люді" печерного шовініста.:D
 
Це ви про себе? Дуже підходить. Тільки ви більше на шовініста схожі. Як то кажуть "умниє люді" печерного шовініста.:D

А Вы,что?Харьковчанин(галичанський)?Или просто на автор прилепили название моего города?Шото похоже на "профессионального патриота"!
 
Может пояснишь механизм удвоения затрат? А?
То однією мовою перекладають, а то двома.
И причем тут обЪедки? Ты про что?
Я так описав ситуацію до 2006-го року: російські дистриб'юторські компанії, закуповуючи права на показ іноземних фільмів, купують фільмокопії, демонструють їх на території Росії, а потім ті ж фільмокопії демонструють і в Україні.
 
То однією мовою перекладають, а то двома.
Я так описав ситуацію до 2006-го року: російські дистриб'юторські компанії, закуповуючи права на показ іноземних фільмів, купують фільмокопії, демонструють їх на території Росії, а потім ті ж фільмокопії демонструють і в Україні.

Цікаво, а як перекласти на українську мову таке словосполучення:
"Вороне где-то бог послал кусочек сыра"? ;)
 
Цікаво, а як перекласти на українську мову таке словосполучення:
"Вороне где-то бог послал кусочек сыра"? ;)

А зачем? Вы бы не выпендривались и читали все на языке оригинала. Или только на могучем Вам дано? Я только за русскую литературу, а также английскую, немецкую и тд
 
Цікаво, а як перекласти на українську мову таке словосполучення:
"Вороне где-то бог послал кусочек сыра"? ;)

:eek:

-Ну і язик у вас, хахлов, странний. Напрімер вот ето слово: "незабаром" - то лі перед баром, то лі за ним?..
-То й шо? А ваша, москальська! - "СРАВНІ" - чи срав, чи ні???
 
А зачем? Вы бы не выпендривались и читали все на языке оригинала. Или только на могучем Вам дано? Я только за русскую литературу, а также английскую, немецкую и тд

Здесь на Харьков Форуме "выпендривались" те, кто слова "бог" и "сыр" будут переводить с русского языка на украинский. Вы не почувствовали иронии?

:eek:

"-Ну і язик у вас, хахлов, странний. Напрімер вот ето слово: "незабаром" - то лі перед баром, то лі за ним?..
-То й шо? А ваша, москальська! - "СРАВНІ" - чи срав, чи ні???"

Хороший анекдот, але дуже старенький. Як буде українською "баян"? Мабуть, бандура?;)
 
Наиболее близко к оригиналу переводил басни Эзопа не Крылов, а Л.Н.Толстой.

Вот так он перевел "ворону и лисицу".

ВОРОН И ЛИСИЦА

Ворон добыл мяса кусок и сел на дерево. Захотелось лисице мяса, она подошла и говорит:

— Эх, ворон, как посмотрю на тебя, — по твоему росту да красоте только бы тебе царем быть! И, верно, был бы царем, если бы у тебя голос был.

Ворон разинул рот и заорал что было мочи. Мясо упало. Лисица подхватила и говорит:

— Ах, ворон, коли бы еще у тебя и ум был, быть бы тебе царем.

А Крылов - талантливый плагиатор. ;)
 
шматок м'яса :\ (от польск. szmat Кусок)
 
Останнє редагування:
Ну наверное так...А в чём спор то? O.o Слово шмат пришло в украинский язык из Польши :\
 

А, значит, нужно иметь сверхинтеллект, чтобы перевести русское слово "мясо" на украинское слово "м'ясо". Яка важка праця у перекладачів з російської на українську та навпаки...:D
 
PigSticker сказав(ла):
А, значит, нужно иметь сверхинтеллект, чтобы перевести русское слово "мясо" на украинское слово "м'ясо".
какбэ так пишется по украински...Ну вообщем-то мы знаем,что некоторые слова у нас похожи.Перевёл и перевёл.Что тут такого-то? ))))
 
Ну наверное так...А в чём спор то? O.o Слово шмат пришло в украинский язык из Польши :\

А где исконное украинское название куска? А?
Я не спорю с Вами. Мне просто смешны люди, пытающиеся поссорить русских и украинцев. Даже по вопросу языка. И ездят с переводчиками на переговоры в Москву.

Ну вообщем-то мы знаем,что некоторые слова у нас похожи.

Мне очень понравилось слово "у нас":пиво:
Значит это "наши" языки. Только вопрос, а каков процент непохожих слов? Кто-нибудь знает такую информацию?
 
В украинском языке много пришлых слов,как и в любом другом языке.Я например не вижу тут ничего ужасного ))))
C переводчиками ездят не потому,что не знают русского (хотя если чиновник из Закарпатья или Волыни,то он действительно может не знать всех нюансов)...так полагается по дипломатическому этикету и так прописано в правилах МИД. Здесь тоже не вижу ничего предосудительного.:)

PigSticker сказав(ла):
Мне очень понравилось слово "у нас"
Ну естественно. Мы обсуждаем два славянских языка. У "нас" есть ещё куча родственников в Европе- восточнославянский, южнославянский и западнославянский языки. Там и польский и чешский и белорусский и хорватский и болгарский и мн. другие.)))
а по поводу "поссорить" это Вы бросьте. Это же только форум. Да и в раздел "политика" заходят больше не для разжигания или спора,а просто чтобы позадрачивать оппонента :D
 
Мне очень понравилось слово "у нас":пиво:
Значит это "наши" языки. Только вопрос, а каков процент непохожих слов? Кто-нибудь знает такую информацию?

Процент русских слов, непохожих на украинский, высчитывай вместе с народностями фино-угорского происхождения. :D
А "наши" славянские языки: украинский, русский, польский естественно заимствовали слова друг у друга.

Вот ты мне объясни, нафига вы апостроф из слова "м`ясо" выкинули? :eek:
Шоб просто повыебываться? :D
 
Назад
Зверху Знизу