Статус: Офлайн
Реєстрація: 04.09.2005
Повідом.: 11264
Реєстрація: 04.09.2005
Повідом.: 11264
Статья о машинном переводе научных текстов с русского на англ.
Автор: историк из Принстона Майкл Гордин.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
Автор: историк из Принстона Майкл Гордин.
В 1948 году, отмечает Гордин, треть научных работ, опубликованных не на английском языке, приходилась на русский. В годы Холодной войны его доля выросла, также стало расти число переводов с русского на английский.
...
Машинный перевод потерял актуальность к началу 1960-х: стало понятно, что дешевле использовать переводчиков. В этому времени несколько американских издательств наладило собственный перевод основных советских научных журналов.
В частности, AIP (American Institute of Physics) издавало англоязычный Soviet Physics—JETP (советский и теперь уже российский «Журнал экспериментальной и теоретической физики»), однако, когда с 1955 по 1965 годы число страниц издания в год выросло с 1,5 до 4,5 тысячи, данная деятельность стала нерентабельной.
...к 1960 году на английский язык приходилась уже половина научных публикаций, а в 2005 году этот показатель достиг 90 процентов.
...
Машинный перевод потерял актуальность к началу 1960-х: стало понятно, что дешевле использовать переводчиков. В этому времени несколько американских издательств наладило собственный перевод основных советских научных журналов.
В частности, AIP (American Institute of Physics) издавало англоязычный Soviet Physics—JETP (советский и теперь уже российский «Журнал экспериментальной и теоретической физики»), однако, когда с 1955 по 1965 годы число страниц издания в год выросло с 1,5 до 4,5 тысячи, данная деятельность стала нерентабельной.
...к 1960 году на английский язык приходилась уже половина научных публикаций, а в 2005 году этот показатель достиг 90 процентов.