Карфаген должен быть разрушен

  • Автор теми Автор теми Viking
  • Дата створення Дата створення
Викинг, ты лучше ответил бы на мой вопрос о технических требованиях к пиплнетовским девайсам... если в курсе...
 
Викинг, ты лучше ответил бы на мой вопрос о технических требованиях к пиплнетовским девайсам... если в курсе...

да требования крайне простые - сертефикация на територии Украины.
ну и телефон диапазона сдма2000 1х 800 Мгц. RM карта будет тебе бонусом - меньше гемора при подключении.
 
Странно, а мне казалось в иной.
Нет-нет. Именно в этой. Уж поверь мне. Я в свои аспирантские годы повидал многих жалующихся - в подавляющем большинстве случаев проблема была в уровне владения языком и в лени заглянуть в словарь, а не в отсутствии подходящей терминологии. Причем, обычно чем хуже человек знал украинский, тем громче он кричал про неприспособленность украинского языка для науки... Почему-то у одних ребят проблем с терминологией нет, а других есть.

Причем это не то, что было выдумано 5-10 лет назад - терминология существовала давно. Где-то дома лежат украинские толковые словари по химии, физике, технике... издания какого-то 80 затертого года и 60 какого-то года - все есть, все было.

Расскажете мне историю истинно украиноязычного авиастроения например.
По-моему это немного нерелевантно. Разговор идет про наличие терминологии, а не про историю чего-либо. А что, ты хочешь сказать, что научной авиационной терминологии украинской нет? Я не спорю, что там будет полно заимстований (как и в русском), адаптированных к языку, но терминология то будет...

Я понимаю что очень хочется заступиться за любимый язык, только меру знайте?
Я абсолютно тоже самое могу посоветовать моим оппонентам - меру знайте. Русский язык не панацея в научной среде - в нем в самом заимствование на заимствовании сидит и заимствованием погоняет. Фактически в большинстве случаев все сводится к кальке с английского или какого другого языка. Но при этом гонору, шо пес..ец - у нас самый богатый язык, бла-бла-бла... все другие языки не приспособлены для науки...

Если языком компьютеров в первую очередь является английский, то я не видел русских ура-патриотов рвущих на себе кокошники и кричащих что на русском все есть и надо развивать - берут английский и не жужжат: заимствования, и пр.
Ха! Во-первых, я по меньшей мере одного такого знаю - лекции в Политехе читал (может еще читает) по архитектуре ЭВМ и электронике. Чтобы понять лекции нужно сидеть с русско-английским словарем и переводить на английский, чтобы понять о чем он говорит :)
Во-вторых, проблема ведь в другом - да, эти ура-патриоты спокойно берут английскую терминологию и приспосабливают ее к русскому языку и действительно не жужжат. И это почему-то считается нормальным и в порядке вещей, а вот когда в украинский абсолютно аналогичное заимствование попадет напрямую, минуя русский язык так тут же сразу подымается вой - "А-а-а! Караул! Хахлы абарзели - пихают свой новояз!".


А в отношении русского-украинского такое наблюдается везде - ну не было авиационной, компьютерной терминологии. Можно конечно придумать, только это мне напоминает дворовые коды-пароли, чтобы не понял никто.
Заимствования - никуда не деться от них... Что в русском, что в украинском, разницы особо никакой.

В идеале надо переходить на английский,
Да, надо. Только, боюсь, что для многих это окажется непосильной задачей - тут родственный близкий язык не в силах выучить за 16 лет, а ты про английский.

Для некоторых это очень трудно. Куда как проще протестовать и гордиться, что сколько поколений хватало одного русского, а тут на тебе... насилие над личностью, заставляют учить какую-то мовку...

хотя бы на русский.
А вот этого не понимаю - значительная часть технической терминологии также заимствована. В чем смысл? Только в том, что привыкли? Чтобы стареющим профессорам и доцентам не надо было переучиватья? Увы, необходимо отвыкать, последнее время более-менее серьезной науки на русском практически нет... так, все больше переливание из пустого в порожнее (на украинском та же фигня, увы). В мире английский все окупировал. Даже китайцы мало-мальски серьезные научные труды пишут по-английски.
 
я оценил Вашу попытку увести беседу в другое русло, я этому не удивлён, так как это известный приём "оранжевых", свидомых и им сочуствующих

1) Ну что вы, что вы... не надо приписывать ваши таланты другим :) Мы их недостойны :) Я был просто рад появлению эксперта-лингвиста в надежде услышать что-то новое про украинский язык. А то эксперт-украинист товарищ Zukker давно уже не радовал нас новыми искроментными лингвистическими откровениями :)
2) Нет в русском языке слова "свидомый", есть "сознательный". Не уважаете чужой, так уважайте хотя бы свой язык.


по существу: я Вам указал на исторический ФАКТ и только, который гласит: до 1905 года украинского языка (официально!) в мире НЕ существовало.
Ок. Если назывался язык по-другому, малорусский - и что с того? Язык не сушествовал? А люди были немыми? Был Ленинград, стал Питербург - что кардинально изменилось? Люди стали другие, говорить стали по-другому, история города изменилась? В чем разница? Вы думаете, что от смены названий что-то кардинально поменяется, люди сразу забудут отмененный язык и станут автоматически говорить по-русски? Не смешите меня...
Или вы думаете, что возможно за несколько лет насильно переучить десятки миллионов людей на другой язык (при том, что далеко не все были грамотные).
 
DY,
Прочитал вашу стартовую заметку...
Могу согласиться только с последней фразой
DY сказав(ла):
Мы - бандеровцы! И мы идем!
Правда, вы забыли уточнить куда вы идёте...
По моему личному мнению вы идёте ...
... по адресам, которые обычно некультурные ********и пишут на заборах...
А вообще-то, хотелось бы порекомендовать вам и таким как вы: Прежде чем что-то разрушать, хотя бы научитесь чтонибудь строить. В противном случае, всё на что вы способны, так это оставлять после себя руины и пустыню... :-(

Уважаемый lavaget,
+5 за пост №27. Развернули тему на 100%

С уважением,
Слобожанин.
 
Нет-нет. Именно в этой. Уж поверь мне. Я в свои аспирантские годы повидал многих жалующихся - в подавляющем большинстве случаев проблема была в уровне владения языком и в лени заглянуть в словарь, а не в отсутствии подходящей терминологии. Причем, обычно чем хуже человек знал украинский, тем громче он кричал про неприспособленность украинского языка для науки... Почему-то у одних ребят проблем с терминологией нет, а других есть.

Причем это не то, что было выдумано 5-10 лет назад - терминология существовала давно. Где-то дома лежат украинские толковые словари по химии, физике, технике... издания какого-то 80 затертого года и 60 какого-то года - все есть, все было.


По-моему это немного нерелевантно. Разговор идет про наличие терминологии, а не про историю чего-либо. А что, ты хочешь сказать, что научной авиационной терминологии украинской нет? Я не спорю, что там будет полно заимстований (как и в русском), адаптированных к языку, но терминология то будет...

Отвечу на три абзаца сразу, можно? Терминология - это всего лишь часть языка, специальная его часть. И живет она в носителях, а не в словарях. Если у нас нету термина, обозначающую 7 и 8 щупальца - это не значит что этого термина нет у восминогих марсиан. Понимаешь, если в Украине на той ее части, которая говорит по украински нету авиазаводов и авиаинститутов - то термины авиастроения могут быть придуманы в словарях, но живыми они не будет никогда. Почему язык медицины - латынь? Потому что термины были в латыни а не во французском, немецком... и протянули оттуда, хотя запросто могли "выгадать" для "развития языка". В итоге конечно для обычных людей слова придумываются, это понятно и нормально, но специалисты, предпочитают более продвинутый инструмент.
Да, сейчас КАУ наверное уже придумал и оживил и украинскую авиастроительную терминологию, но 15 лет назад этого не было, причин же плодить сущности на ровном месте я не вижу.

Ха! Во-первых, я по меньшей мере одного такого знаю - лекции в Политехе читал (может еще читает) по архитектуре ЭВМ и электронике. Чтобы понять лекции нужно сидеть с русско-английским словарем и переводить на английский, чтобы понять о чем он говорит :)
Отвечу - :іржач: :іржач: :іржач:

Во-вторых, проблема ведь в другом - да, эти ура-патриоты спокойно берут английскую терминологию и приспосабливают ее к русскому языку и действительно не жужжат. И это почему-то считается нормальным и в порядке вещей, а вот когда в украинский абсолютно аналогичное заимствование попадет напрямую, минуя русский язык так тут же сразу подымается вой - "А-а-а! Караул! Хахлы абарзели - пихают свой новояз!".
Нет - тут корень иной. Может быть неочевиден, но обьясню. Когда на остров прилетает первый самолет - летчики выходят и говорят туземцам - это Airplane. - т.е. одновременно с Сущностью происходит рождение Слова, её описывающего. Это логично и нормально. Но когда через 100 лет, например, туземцы ссорятся с англичанами и пишут в словарь слово "Самолет" вместо логичного для них "Аирплен" только чтобы заимствовать у кого угодно, главное не у клятых англичан - это вызывает улыбку. Именно эту улыбку у меня вызывает слово "Геликоптер", хотя слово "Вiдень" (2 ******* - "Вена") - нормальное слово - логично возникшее вопросов не вызывает.

Для некоторых это очень трудно. Куда как проще протестовать и гордиться, что сколько поколений хватало одного русского, а тут на тебе... насилие над личностью, заставляют учить какую-то мовку...
Вопрос в том, что заставляют. Если заставить пить пиво - ты это пиво возненавидишь через неделю :)

А вот этого не понимаю - значительная часть технической терминологии также заимствована. В чем смысл? Только в том, что привыкли? Чтобы стареющим профессорам и доцентам не надо было переучиватья?
Этого мало?
Увы, необходимо отвыкать, последнее время более-менее серьезной науки на русском практически нет... так, все больше переливание из пустого в порожнее (на украинском та же фигня, увы). В мире английский все окупировал. Даже китайцы мало-мальски серьезные научные труды пишут по-английски.

Да, и в тот момент, когда все тянуться к более глобальному языку(английскому), мы отвыкая от среднеглобального придумывает и насаждаем совсем локальный, только чтобы потешить самолюбие вусатых DY. :D
 
Или вы думаете, что возможно за несколько лет насильно переучить десятки миллионов людей на другой язык .

А случайно не тоже самое сейчас пытаются сделать?
Например наука и так сейчас переживает не лучшие времена, а тут еще надо срочно все на украинский переводить. А устоявшихся и принятых терминов действительно нет. В том же русском для опредеоения одних и тех же понятий существует несколько терминов и ученые спорят, какое из них верно. А тут безапелляционно говорят: это теперь называется так-то. Вы ж себе представляете, сколько путаницы, недоразумений и проблем это вызовет?
И еще вопрос: на каком языке тебе удобнее будет защищать диссертацию? Именно удобнее
 
А случайно не тоже самое сейчас пытаются сделать?
Например наука и так сейчас переживает не лучшие времена, а тут еще надо срочно все на украинский переводить. А устоявшихся и принятых терминов действительно нет. В том же русском для опредеоения одних и тех же понятий существует несколько терминов и ученые спорят, какое из них верно. А тут безапелляционно говорят: это теперь называется так-то. Вы ж себе представляете, сколько путаницы, недоразумений и проблем это вызовет?
И еще вопрос: на каком языке тебе удобнее будет защищать диссертацию? Именно удобнее

а можно узнать, кто и как говорит, как говорить?
 
Прошу пардону, что поздно ответил... Итак..

Отвечу на три абзаца сразу, можно? Терминология - это всего лишь часть языка, специальная его часть. И живет она в носителях, а не в словарях. Если у нас нету термина, обозначающую 7 и 8 щупальца - это не значит что этого термина нет у восминогих марсиан. Понимаешь, если в Украине на той ее части, которая говорит по украински нету авиазаводов и авиаинститутов - то термины авиастроения могут быть придуманы в словарях, но живыми они не будет никогда. Почему язык медицины - латынь? Потому что термины были в латыни а не во французском, немецком... и протянули оттуда, хотя запросто могли "выгадать" для "развития языка". В итоге конечно для обычных людей слова придумываются, это понятно и нормально, но специалисты, предпочитают более продвинутый инструмент.
Да, сейчас КАУ наверное уже придумал и оживил и украинскую авиастроительную терминологию, но 15 лет назад этого не было, причин же плодить сущности на ровном месте я не вижу.
Не знаю, я в этих авиационных кругах не вращался, поэтому мне судить трудно. Но мне не ясно почему до сих пор пытаются вводить новые русские термины в электронику, computer science, всякие биотехнологии, финансы и т.п. Все равно это мертворожденное нечто - Изначально ж терминология появилась в английском - давайте и будем английским пользоваться, будем и в русском говорить семикондактор вместо полупроводника, бонд вместо облигации, а? Ну шоб все как в медицине. Ну и шоб сущности не плодить, а то только путаница от них :)
Понимаешь, я не спорю, что украинская научная терминология кое-где может оставать от мировых тенденций, т.к. основная часть научной терминологии идет с английского. Но вот беда в том, что в русском абсолютно схожая проблема, как бы не надували щеки... Но почему-то для одного языка это считается хорошо, а для другого почему-то плохо...

Нет - тут корень иной. Может быть неочевиден, но обьясню. Когда на остров прилетает первый самолет - летчики выходят и говорят туземцам - это Airplane. - т.е. одновременно с Сущностью происходит рождение Слова, её описывающего. Это логично и нормально. Но когда через 100 лет, например, туземцы ссорятся с англичанами и пишут в словарь слово "Самолет" вместо логичного для них "Аирплен" только чтобы заимствовать у кого угодно, главное не у клятых англичан - это вызывает улыбку. Именно эту улыбку у меня вызывает слово "Геликоптер", хотя слово "Вiдень" (2 ******* - "Вена") - нормальное слово - логично возникшее вопросов не вызывает.
Вот тут ты неудачный пример выбрал. От меня маленький экскурс в историю этого слова:
- в русском языке присутствуют оба слова - вертолет и геликоптер. Да, одно из них употребляется чаще, другое реже, но тем не менее они оба находятся в одном синонимическом ряду. Если кому-то от этого станет легче, то можете смело считать, что слово "гелікоптер" было заимствовано от русского "геликоптер". Так легче?
- слово "вертолет" довольно новое и в русском языке, впервые фиксируется в словаре Ушакова 1935 г. Слово появилось с подачи конструктора Н.И.Камова где-то в начале 30-х (до этого использовались геликоптер и автожир, хотя это не одно и то же). Это при том, что слово "геликоптер" (название от греческих слов «геликос» - винт, «птеро» -крыло) к тому моменту существовало довольно давно. В частности в 1784 г. французский натуралист Лонуа и инженер Бьенвеню построили первую летающую модель геликоптера.

Исходя из вышесказанного, аналогия с островом и самолетом играет новыми красками. Оказывается слово вертолет по сути тот же новояз, только русский - попало в русский язык совсем недавно по такой же точно схеме - лишь бы не как у проклятых англичан, а потом уже стали насаждать его в другие "братские языки". Как говорится, и после этого эти люди запрещают нам ковырятся в носу... ;)

Если уж пенять, то на слова типа спортовець та міліціянт. От тут уж соглашусь - режет ухо. Но опять же - тебя никто не заставляет их употреблять. Говори міліціонер. Лично мне данная проблема видится на том же уровне, что и тремпель-плечики, бордюр-поребрик. У нас говорят так, у них так.


А вот этого не понимаю - значительная часть технической терминологии также заимствована. В чем смысл? Только в том, что привыкли? Чтобы стареющим профессорам и доцентам не надо было переучиватья?
Этого мало?
Этого недостаточно. Это лишь продлит агонию этой старой профессуры. Сейчас единицы из них действительно на уровне, большинство преподает по старинке, то, что уже 20 лет назад устарело. Смысл?

Увы, необходимо отвыкать, последнее время более-менее серьезной науки на русском практически нет... так, все больше переливание из пустого в порожнее (на украинском та же фигня, увы). В мире английский все окупировал. Даже китайцы мало-мальски серьезные научные труды пишут по-английски.
Да, и в тот момент, когда все тянуться к более глобальному языку (английскому), мы отвыкая от среднеглобального придумывает и насаждаем совсем локальный, только чтобы потешить самолюбие вусатых DY.
Ну так тянуться надо сразу к глобальному языку, а не к среднеглобальному. Иначе это будет заведомо проигрышная стратегия - гнаться не за 1-м номером, а за тем, кто гонится, за 1-м номером.
Лично я сторонник того, чтобы у нас высшее образование как можно больше использовало английский язык, ну хотя бы 50% предметов читали на английском (мечты-мечты). В противном случае мы постоянно будем позади... и русский язык как язык науки проблемы никоим образом не исправит.
 
Или вы думаете, что возможно за несколько лет насильно переучить десятки миллионов людей на другой язык .
А случайно не тоже самое сейчас пытаются сделать?
Вы не увиливайте от вопроса - скажите, вы верите, что в каком там 1917 или 1922 году, не важно когда, решили переучить население Украины на вновьвыдуманный украинский язык и в этом начинании за несколько лет сильно преуспели? Когда ответите, у меня будет к вам еще пара других вопросов.

Например наука и так сейчас переживает не лучшие времена, а тут еще надо срочно все на украинский переводить. А устоявшихся и принятых терминов действительно нет.
Как я уже говорил, в 90% случаев проблема "нет терминов в украинском языке" сводится к проблеме "я не знаю украинский на достаточном уровне, чтобы читать/писать техническую или научную литературу". Оставшиеся 10% будут приходится на те отрасли, кот. активно развиваются и в них дейсвительно еще не устоялась терминология. Но скорее всего она еще не устоялась и в русском и активно просачивается из английского.
Далее, по-моему, сейчас никто не кричит "давайте все заморозим и будем только переводить, все что у нас есть на украинский". То, что уже есть - то есть, то, что новое создается - по возможности(!) издается уже на украинском. И последнее - если бы в науке язык был самым главным...

В том же русском для опредеоения одних и тех же понятий существует несколько терминов и ученые спорят, какое из них верно.
Я практически уверен, что аналогичное явление существует даже в английском языке (де-факто язык науки). И что? Все прояснится рано или поздно.

А тут безапелляционно говорят: это теперь называется так-то. Вы ж себе представляете, сколько путаницы, недоразумений и проблем это вызовет?
Давайте будем говорить конкретно - кто и где такое такое говорит? Ткните мне пальцем в этого человека.

И еще вопрос: на каком языке тебе удобнее будет защищать диссертацию? Именно удобнее
Не надо только смеяться - на английском. В первую очередь потому, что практически вся литература, все серьезные исследования по тому, чем я занимался и занимаюсь публикуются на английском. Плюс к этому я и работаю в основном с англоговорящими заказчиками. Я понимаю к чему был задан этот вопрос - мол в Харькове, на каком еще языке он может лучше думать и четче выражать свои мысли. Я прав? В моем конкретном случае не самое верное предположение - я лет до 10-11 вообше по-украински говорил лучше и больше, чем по-русски, да и потом старался не забывать язык, просто практики уже было меньше. Так, что несмотря на то, что большую часть предметов в вузе я изучал по-русски, требование защищать диплом/диссер на украинском для меня не было бы каким-либо препятствием.
 
если я тебе начну отвечать по существу и с фактами - то опять буит призывание к межнациональной розне, и уничтожению швейцарских сержандов в совецкой плащ палатке.

пук у тебя был знатный, но смысл тратить на тебя время? послать ***** - не серьёзно, подойти к подведению базы к тезисам - безсмысленно.
так что подумай над тем, зачем мне серьёзно переубеждать тебя и потом поговорим дальше

Ну точно Сомдарис ... его стиль ...уходить от ответов.. обвиняя в этом собеседника ...
 
То, что нежизнеспособно изначально, умрёт обязательно!

Другое дело, что из этого можно офигенную пользу получить...Уж очень много заинтересованных и у каждого свой сценарий.
Начиная с банального фейерверка по поводу годовщины... до прихода НАТО-благодетеля!
Геополитически взрывоопасная ситуация назревает... А в основе,- экономический, политический и пр... кризис!
Лодку качать легче, чем упорно и терпеливо работать... Так и подмывает затронуть тему налоговой политики (это я о целесообразности труда..)
 
Назад
Зверху Знизу