Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Йобана русня

по-настоящему непредсказуемыми являются люди. И женщины
Ща лингвистическую бомбу подброшу ;) В русском языке - "мужчина" и "женщина". В украинском - "чоловік" та "жінка" (себто, "не чоловік"). "Man" and "woman" - in English.

"Обманчив женский внешний вид,
Поскольку в нежной плоти хрупкой
Натура женская таит
Единство арфы с мясорубкой."

©Игорь Губерман

До начала срача - три, две, одна... :D
 
"Женам погибших понравилось фаершоу...."

 
"Честные журналисты долго не живут!"
© Владимир Познер, 90 лет
 
1730934078031.jpeg
 
Для слепых может.
В Штатах, например, любой софт используемый федеральным правительством должен быть доступен людям с инвалидностями,
т.е. слепым в том числе.
Вот и сидит горестно разработчик, допустим, в DEVCOM WSEC, разглядывая требования секции 508,
хотя я слабо себе представляю слепого оператора COE CPCE.
 
Ща лингвистическую бомбу подброшу ;) В русском языке - "мужчина" и "женщина". В украинском - "чоловік" та "жінка" (себто, "не чоловік"). "Man" and "woman" - in English.

"Обманчив женский внешний вид,
Поскольку в нежной плоти хрупкой
Натура женская таит
Единство арфы с мясорубкой."

©Игорь Губерман

До начала срача - три, две, одна... :D
Это во многих языках тенденция такая - слово, изначально означавшее человека любого пола, перестаёт применяться к женщине. И в украинском и в английском и во многих романских языках.

"Man" originally meant a person of any gender; "wereman" was used for male and "wyfman" for female. "Wyfman" was transformed into "woman" and "wereman" died out.
 
Это во многих языках тенденция такая - слово, изначально означавшее человека любого пола, перестаёт применяться к женщине. И в украинском и в английском и во многих романских языках.

"Man" originally meant a person of any gender; "wereman" was used for male and "wyfman" for female. "Wyfman" was transformed into "woman" and "wereman" died out.
Угу, и потом на почве гендерной равности в языке начинают появляться кадавры типа "синоптичка".
 
"Членкиню" пока никто не перешиб :D Хотя есть и "астрономкиня", "творчиня", "гінетикиня", "гідеса", "історикиня", "політикиня", "офіцерка", "зоологиня"... Як собаці нема що робити, він...

1730980417401.png
Ну миллионерша - это достаточно старое слово и "отъэмансипировалось" еще в начале 20-го века с появлением оных миллионерш. А генеральша - еще старше, правда тогда оно подразумевало супругу генерала.
 
"Членкиню" пока никто не перешиб :D Хотя есть и "астрономкиня", "творчиня", "гінетикиня", "гідеса", "історикиня", "політикиня", "офіцерка", "зоологиня"
... Як собаці нема що робити, він...
:рл:
 
"Членкиню" пока никто не перешиб :D Хотя есть и "астрономкиня", "творчиня", "гінетикиня", "гідеса", "історикиня", "політикиня", "офіцерка", "зоологиня"... Як собаці нема що робити, він...

1730980417401.png
Ну, кстати, на этом плакате довольно много вменяемых феминитивов, но "генетикиня"... 🤦‍♂️ Даже "мисткиня" так по-дурацки не звучит.

А, вот ещё: "премʼєрка". Казалось бы, вполне себе вариант, но авторы забыли, что суффикс "-ка" имеет слегка уменьшительную окраску: "табуретка", "монетка", "картинка", что как бы не совсем подходит к высокой должности премьер-министра.
И раз уж мы тут про йбн рсн, то у них, в общем-то, тоже довольно
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
:

Однако некоторые языковые новинки нас всё-таки коробят. Так происходит при присоединении -иц(а) к словам без суффикса или с суффиксом -ик: докторица, физица. Хотя та же модель работает в словах «мастерица» и «царица». Возможно, это вопрос привычки.
Словари фиксируют также слова «инспектриса» и «лектриса». А в Гатчине есть улица Авиатрисы Зверевой: слово «авиатриса» в начале XX века использовали в отношении женщин‑авиаторов.
Ыыы...докорица... авиатриса....это покруче нашей генетикині будет :D
 
Вот же люди, а...
т.е. феминитивы в чешском, польском, болгарском, да в том же немецком - это норм и ничего такого,
а в украинском #звучитдико, ага. :рл:
 
Ну, кстати, на этом плакате довольно много вменяемых феминитивов, но "генетикиня"... 🤦‍♂️ Даже "мисткиня" так по-дурацки не звучит.

А, вот ещё: "премʼєрка". Казалось бы, вполне себе вариант, но авторы забыли, что суффикс "-ка" имеет слегка уменьшительную окраску: "табуретка", "монетка", "картинка", что как бы не совсем подходит к высокой должности премьер-министра.
И раз уж мы тут про йбн рсн, то у них, в общем-то, тоже довольно
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
:



Ыыы...докорица... авиатриса....это покруче нашей генетикині будет :D
Авиатриса или авиатрикс на хфранцузский манер. Да, было такое слово и никого не шокировало, скорее женщина в аэроплане шокировало, а словно - нет, отмерло с практически исчезновением названия профессии авиатор, замененным более коротким - пилот.
 
а в украинском #звучитдико, ага.
вони можливо лунають дико для тих, хто вивчав мову ще у школі чи університеті 20-30 років тому. але мови - це динамічне явище. змінюються, адаптуються, спрощуються, ускладнюються. :незнаю:
 
Назад
Зверху Знизу