Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!
В русском языке тоже есть замечательное слово из трёх букв, и означает оно - "нет", но пишется и произносится по-разному!:D

Сага о том, как часть тела стала отрицающей частицей речи....
Дратути, дедушка))))
 
Рисунок Эмчика напомнил..
А мне только Гапчинскую.. автора :)

Хоть по теме что-то напишу, а то вечно что полало (ветер в голове)

Скоро будет показан онлайн спектакль.

Доброе утро всем!
e6fd4ed4ec51feb1.webp


:любов::клас: Интересно смотрится с этим гримом, надо посмотреть :ги:
 
А «нихт ферштейн» - само по себе?

Это советский диалект. :збентежений: но я не сильно большой знаток немецкого.
Если просто попробовать объяснить, то нет в немецком стоит после глагола к которому относится.

Но есть ведь сложные предложения с двойным отрицанием, или когда что-то отрицаешь, а что-то утверждаешь. И тогда целое дело это «нет» вставить.

А числа какие чудные у них.
 
Ещё порция красоток :D

931ed921c7b8460772be9e38.webp

88fa78087e54abbdbcb1.webp

6d0a0a07fe7edac2aa6f.webp

4ee735b2efc50a9e61954cc1.webp

57547794fdefba5f4828.webp
 
Брюс огонь! Красавчик даже с камнями самоцветами
 
Это советский диалект. :збентежений: но я не сильно большой знаток немецкого.
Если просто попробовать объяснить, то нет в немецком стоит после глагола к которому относится.

Но есть ведь сложные предложения с двойным отрицанием, или когда что-то отрицаешь, а что-то утверждаешь. И тогда целое дело это «нет» вставить.

А числа какие чудные у них.

Китайский уже не кажется таким сложным:D
 
А «нихт ферштейн» - само по себе?
"Само по себе" это просто "не понимать".
И почему у тебя "Ь" после "Х"?
Потому что именно так это и произносится.
Прослушать можно на форво:
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
.
Хотя по жизни это могут произносить и "icke", и "isch", и просто "і".
На трубе есть очень приличный канал, где можно учить немецкий без особого напряга.
Например:

Если просто попробовать объяснить, то нет в немецком стоит после глагола к которому относится.

Но есть ведь сложные предложения с двойным отрицанием, или когда что-то отрицаешь, а что-то утверждаешь. И тогда целое дело это «нет» вставить.
Классика из жизни переводчика.
Долгие и сложные переговоры.
И вот долгожданная развязка:
"Посоветовавшись с коллегами, взвесив все "за" и "против", с учётом всех очевидных рисков и т.д.\. мы решили принять предложение о выделении ахулиарда тойро на реализацию совместного проекта блаблабла (к этому моменту расслабляются все за столом, включая переводчика с уже напрочь вынесенным мозгом) ... nicht."

Разумеется, когда видишь всё предложение целиком (в распечатке или на экране), перевод будет строиться совсем иначе, чем "вживую".

Длиннющие предложения с отделяемыми приставками к глаголам - вот где настоящая пирдуха начинается. :підстолом: Всего две буковки в самом конце витиевато закрученного предложения могут радикально изменить смысл.
 
А «нихт ферштейн» - само по себе?
Такого нет совсем. А, наоборот, есть у туристов с нижнетагильским диалектом.
То, что вы сейчас написали, звучит, как "нет понимать" и никак не соотносится с правилами построения предложения. Примерно так - "мы вьетнама разговаривать языка руски".

:хмммм:... вот так вот, слОво зА слово, шутка за шуткой, йожик и получил по морде(с):ги:

привет:)

Это не я, чесслово. Это недавно тебя тут патриархом обозвали. И я тут же дорисовал образ окладистым бородом, валенками и узловатой клюкой)))
 
"Само по себе" это просто "не понимать".

Классика из жизни переводчика.
Долгие и сложные переговоры.
И вот долгожданная развязка:
"Посоветовавшись с коллегами, взвесив все "за" и "против", с учётом всех очевидных рисков и т.д.\. мы решили принять предложение о выделении ахулиарда тойро на реализацию совместного проекта блаблабла (к этому моменту расслабляются все за столом, включая переводчика с уже напрочь вынесенным мозгом) ... nicht."

Разумеется, когда видишь всё предложение целиком (в распечатке или на экране), перевод будет строиться совсем иначе, чем "вживую".

Длиннющие предложения с отделяемыми приставками к глаголам - вот где настоящая пирдуха начинается. :підстолом: Всего две буковки в самом конце витиевато закрученного предложения могут радикально изменить смысл.
Да, есть такая задрочка. Но уж такая хитрожопая хрень. Поэтому не стоит изображать на бытовом уровне соловья и говорить с выкрутасами.
В коротком предложении это проще. Lass es gleich nicht ... an))))).
Тошнотворная тема, iiiiiii :жах:
Тут патриарх появилсо, дед Миха. :yahoo:
 
Такого нет совсем. А, наоборот, есть у туристов с нижнетагильским диалектом.
То, что вы сейчас написали, звучит, как "нет понимать" и никак не соотносится с правилами построения предложения. Примерно так - "мы вьетнама разговаривать языка руски".

***ха, не туда написала:D
 
На трубе есть очень приличный канал, где можно учить немецкий без особого напряга.
Например

Спасибо!:пиво:
На самом деле не думаю, что до этого дойдет. Дуогинго дает в игровой форме обучение - только поэтому я попробовала. И вообще не понимаю, почему решила немецкий учить:рл::D Чего не испанский или итальянский?:незнаю:
 
Спасибо!:пиво:
На самом деле не думаю, что до этого дойдет. Дуогинго дает в игровой форме обучение - только поэтому я попробовала. И вообще не понимаю, почему решила немецкий учить:рл::D Чего не испанский или итальянский?:незнаю:

Предрасположенность с детства. Каждый ребенок знал "- Гитлер капутт" и "- Хальт, хенде хох".
Зоя вот знает))))
 
Предрасположенность с детства. Каждый ребенок знал "- Гитлер капутт" и "- Хальт, хенде хох".
Зоя вот знает))))

Но все равно ощущение, что на нем только ругаться и пропаганду с трибуны толкать:D
То ли дело испанский и итальянский - лейся песня!
 
Назад
Зверху Знизу