"Чудеса перевода"

  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #61
Интересно, зачем переводить Wo ist Fred!? (Кто такой Фред!?) "На колесах"...
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #62
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #63
На чем сидели, так и переводили
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #64
Кстати, при этом Тревелер / Traveler не перевели
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #65

Ну если ты как переводчик допускаешь перевод фамилии Бэггинс-Торбинс (наверное, не хуже меня знаешь про переводы имен собственных), то что можно требовать от телевизионных переводчиков Я например когда читал Хоббита, чуть не блеванул, увидев ТОРИНА ДУБОЩИТА вместо нормального ТОРИН ОУКЕНШИЛЬД. Это не перевод а гнусность как и твои Сумкины
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #66
Не смотрел этого фильма, но вчера наткнулся на его описание в газетке, выданной в супермаркете. Фильм - "С глаз долой - из чарта вон". Его оригинальное название "Music and Lyrics"
Посилання видалено
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #67
American Beauty - "Красота по-американски"
Переводчики не стали себя утруждать и выяснять, что beauty - не только "красота", но и "красотка".

Помнится, в каком-то фильме слово boozer (пьяница) перевели как "бузотер" . Хоть убей не помню в каком именно
 
Останнє редагування:
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #68
So weit die Fusse tragen ( Пока ноги несут)- "побег из ГУЛАГа"
Canadian bekon- Война для президента
Это два фильма которые сходу вспомнил, а вообще замечал подобное довольно часто. И пожалуй это нормально- художественный перевод не может быть дословным.
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #69
Не "красотка", а "красавица".
Так называется сорт розы - "Американская красавица"
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #70
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #71
Останнє редагування:
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #72
Сегодня, 8 августа, в день 70-ти летия Дастина Хоффмана, мне вспомнился один замечательный фильм с его участием, название которого я никогда не знал (смотрел не с начала) при помощи кинопоиска я исправил сие надоразумение...и мне открылось [censored]
итак:



"Плутовство", 1997
оригинальное название:
"Wag the Dog" ,
это устоявшееся выражение, сокращение от "the tail wagging the dog"
(рус. "Хвост виляет собакой")
 
  • 🟢 23:33 Відбій тривоги в м. Харків та Харківська територіальна громада.Слідкуйте за подальшими повідомленнями.#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #73
доброе утро