......
А использовать по телевидению слова вроде "Скринька перепихунців" вместо "Коробки передач" вообще считаю маразмом.
......
А почему маразм?
На счет "перепихунцiв" не уверен, скорее всего это из серии "чайников" и "стрекоз"... Ну а со "скринькой" что не так? Почему "коробка", когда на укр. мовi "скринька"? Звучит смешно? Так Вы послушайте китайские слова - там вообще уписаетесь от смеха.
Почему у всех вызывает смех, когда понятные по смыслу слова звучат не так как привык?... Вы еще над "краваткой" посмейтесь. А ведь "краватка" более грамотно звучит!
А меня убивает слово МАПА. И привыкнуть не могу.
А почему же Вас не убивает анг. слово "map" (мэп - карта)? А вот укр. "мапа" убивает? Может дело то и не в слове...
И не понимаю, почему ТС смеется над "паШпортом"?....
Мне например было смешно, когда я в 96м году получал укр. "паСпорт", ведь нас в школе учили по-другому...
Почему "вiдсотки" вдруг стали "процентами"? Зачем ввели эту 2ю букву "г"? и пр...
И ведь интересно то, что украинский язык сильно русифицировали, а теперь обратный процесс у некоторых вызывает естественную реакцию. А истории государства, в котором живут ведь и не знают... (в том числе и украинского языка)
А кроме заголовка в нем было что-то по-украински? Да, вот еще одна деталь не очень важная: во всем названии работы всего одно украинское слово - "преривання". Хотя свидомые если постараются, то придется тебе и "диагностику" и "процессор", и "интерфейс" заменять на феерические гуцульские польско-венгерские выдумки
Забавно.
А "процессор", "диагностика", "интерфейс" и пр. Вы считаете это русские слова?