Что за прикол?

Что творится - налоговый кодекс не такой, правила не такие, президент не нравится, мэр не из тех...
Это ж сколько сил и терпения надо властям, чтобы мирно управлять народом, которому все не так.

Да, как не среди святых выросли:D
 
а Харьков они еще не именуют как "Гаркiв"?

Ты не в тему... Слово Харьков не иностранного происхождения. Подобные изменения касаются только слов иностранного происхождения, которые должны быть транскрибированы наиболее близко к оригиналу.
 
Ты не в тему... Слово Харьков не иностранного происхождения. Подобные изменения касаются только слов иностранного происхождения, которые должны быть транскрибированы наиболее близко к оригиналу.
Да что там мова. На перекрестке 50х50 несколько лет назад наблюдал дорожные знаки с названиями городов SimferopIL, еще там какой-то и даже MOSKVA.. Т.е. как я понимаю, наши самые свидомые свидомиты уже учат мир правильному английскому??
 
Да что там мова. На перекрестке 50х50 несколько лет назад наблюдал дорожные знаки с названиями городов SimferopIL, еще там какой-то и даже MOSKVA.. Т.е. как я понимаю, наши самые свидомые свидомиты уже учат мир правильному английскому??

Это транслитерация....
 
Да что там мова. На перекрестке 50х50 несколько лет назад наблюдал дорожные знаки с названиями городов SimferopIL, еще там какой-то и даже MOSKVA.. Т.е. как я понимаю, наши самые свидомые свидомиты уже учат мир правильному английскому??

Кстати, на том же СТБ говорят Севастопіль. По этому поводу статья есть, там и про Севастополь, и про слова женского рода.
Що українська мова більш жива й гнучка в порівнянні з російською, можна побачити і на прикладі слів жіночого роду, яких в російській мові не існує: поет – поетка, секретар – секретарка, журналіст – журналістка, космонавт – космонавтка і т.д.., так для своєї укоханої Терешкової в Росії нічого кращого не могли вигадати, як “женщина-космонавт”. А було ж колись не так: осоружна Катерина ІІ була все ж цариця, імператриця, а не “женщина-царь” чи “імператор”. Мабуть, якби Пушкін жив в наш час, йому довелось би писати:

Будь одна из вас женщиной-ткачом,
А другая – женщиной-поваром…
 
Это транслитерация....
Объясните мне, на фига иностранцу эта транслитерация, особенно в данном случае, когда надо понять куда ехать??
Давайте для иностранцев писать KITAY, пусть они голову поломают, что это такое??
Если французы на своих дорожных указателях вместо английского, понаписывают названия иностранных городов с учетом своего правописания, то никто никуда не доедет.
 
Опять же у Ефремова встретил - смешно было))))
— Как это вы сказали — геологиня? — переспросил Фомин.

— Это я выучился называть от студентов. Мне нравится, и, кажется, так правильнее.

— Почему правильнее?

— Да потому, что в царское время у женщин не было профессий, и все специальности и профессии назывались в мужском роде, для мужчин. Женщинам оставались уменьшительные, я считаю — полупрезрительные названия: курсистка, машинистка, медичка. И до сих пор мы старыми пережитками дышим, говорим: врач, геолог, инженер, агроном. Женщин-специалистов почти столько же, сколько мужчин, и получается языковая бессмыслица: агроном пошла в поле, врач сделала операцию, или приходится добавлять: женщина-врач, женщина-геолог, будто специалист второго сорта, что ли…
"Юрта ворона"
 
Сударыня, вы что-то совсем несуразное сгородили. Я долго и перепуганно рассматривал слово "паспорт" в своем паспорте, не появилась ли там буква "ш":

0650.jpg
хм.......я даже не посмотрела на свой паспорт, автоматом был уверена, что написание этого слова в последнее время не меняли и оно пишется так, как ему положено. Это такие теперь новые правила? Теперь пишут "паспорт" вместо "пашпорт"? :confused: И давно? :confused:
 
Что творится - налоговый кодекс не такой, правила не такие, президент не нравится, мэр не из тех...
Это ж сколько сил и терпения надо властям, чтобы мирно управлять народом, которому все не так.

Это в Финляндии и Швеции скучно живут - всего по 10-20 новых законов в год принимают.
А у нас законы, поправки, правила, разъяснения к правилам штампуютсы тысячАми, у першому чытанни, прямо не чытаючи.
Сначала принмают гос.язык украинский, а потом налоговая пишет разъяснения, что часть бухгалтерской документации можно оформлять на русском.:клас:
Почему этот вопрос берет на себя налоговая - куй его знает. какие полномочия у налоговой решать языковый вопрос, мне интересно?
 
Всем украинофобам - чемодан, вокзал, россия (страна-террорист)!!!

а чего сразу россия (страна-террорист), а не США, Германия, ВБ и т.д. украинофобов не заметил, а русофобы есть точно:D
 
Русский - мой родной язык. Я считаю этот язык великим и могучим!!! И ничего против него не имею, только за...

Но русские империалисты сделали это язык орудием против многих народов для уничтожения национальной идентичности и порабощения.

От того, что русский язык велик - украинский не становиться менее великим.

Ущербные личности из за своей ограниченности оплёвывают всё недоступное им.

и вообще я согласен на 100% с Ганди который сказал, - "Мой патриотизм — это не замыкание на одной нации; он всеобъемлющ, и я готов отказаться от такого патриотизма, который строит благополучие одной нации на эксплуатации других."

да ладно вам:D в совке надо было иметь один язык, чтоб казах мог общаться с чукчой, этим языком и стал русский. при том местные языки никто не запрещал. в паспортах даже на двух языках было написано. не вижу ущемления языков в упор, "базуки" тоже в русском не вижу:D
 
Останнє редагування:
Красота рациональна. поэтому притянутые за уши неологизмы умирают, не успев родиться.
Возможно, изыскания креаторов новомовы приветствовались, если бы эти опёздалы имели вкус и чувство языка, а не простое человеческое желание повыйобываться.

Все дело в привычке. Если бы "харьковское правописание" в своё время не отменили, то всё бы воспринималось нормально. Много языков очень непохожих на русский и ничего. Люди на них разговаривают и понимают друг друга.
Конкретно - пашпорт, было основной формой написания до 30 г прошлого века. В одинадцати томном словаре украинского языка (1970-1980) так подается это слово:
ПАШПОРТ. а, ч., заст. Паспорт (у 1 знач.). Квасюк
забрав у неї пашпорт і одвів її в кухню до своєї жінки
(Гр., II, 1963, 262); — Хіба забув, скільки., там
всяких жевжиків.., вже вони й «антифашисти», вже вони
й «підданці» інших держав — пашпорти в них
заздалегідь заготовлені... Думаєш, для чого то? (Гончар, III,
1959, ЗОЇ
).
А в словаре Гринченко подана и более экзотическая форма написания:
 

Вкладення

  • 1470.jpg
    1470.jpg
    88.5 КБ · Перегляди: 61
Все дело в привычке. Если бы "харьковское правописание" в своё время не отменили, то всё бы воспринималось нормально. Много языков очень непохожих на русский и ничего. Люди на них разговаривают и понимают друг друга.
Конкретно - пашпорт, было основной формой написания до 30 г прошлого века. В одинадцати томном словаре украинского языка (1970-1980) так подается это слово:
).
А в словаре Гринченко подана и более экзотическая форма написания:
Если бы, да кабы. Сейчас говорят - паСпорт, и на фига это менять?
Хотя небольшая армия "укро-филологов" на этой языковой теме неплохо себя чувствует..
 
Все дело в привычке. Если бы "харьковское правописание" в своё время не отменили, то всё бы воспринималось нормально. Много языков очень непохожих на русский и ничего. Люди на них разговаривают и понимают друг друга.
Конкретно - пашпорт, было основной формой написания до 30 г прошлого века. В одинадцати томном словаре украинского языка (1970-1980) так подается это слово:
).
А в словаре Гринченко подана и более экзотическая форма написания:

То есть когда свидомые докопаются до словаря Гринченко, будет нам и ПРАШПОРТ:іржач:
Спасибо, что предупредил:rolleyes:
Кстати, привычку на русском говорить не оставляют даже ярые борцы за мову. У меня возникает ощущение, что человек себя обманывает, агитируя за мову на русском языке (только не надо говорить, что это ради русскоязычных - здесь все понимают мову).
Коли такой удобный, мелодичный и гибкий язык, чего ж никто не изволит им пользоваться?
Неродной, что ли?
 
Щаз тапки в тебя полетят;)

Куево, когда люди понимают патриотизм как овечью покорность показухе.:rolleyes:

Тапки не катят. Тапки це росийське збочення.
Взуття та шкарпетки пред'являйте, будь ласка. У розгорнутому вигляди.
 
Это давнишняя фишка СТБ. Они действиьельно используют правила произношения 27 года. Слушать я это тоже не могу. Впечатление что попал в деревню глухую, неасфальтированную, забитую налогами. Мне не нравиться.

Если французы на своих дорожных указателях вместо английского, понаписывают названия иностранных городов с учетом своего правописания, то никто никуда не доедет.[/QUOTE]

Абсолютно согласна. А еще меня так удивляет животный страх того, что украинское слово схожее с русским еквивалентом. по логике наших националистов его нужно срочно поменять. Ну хоть одну букву. Главное, чтоб не так как "у них"
 
да ладно вам:D в совке надо было иметь один язык, чтоб казах мог общаться с чукчой, этим языком и стал русский. при том местные языки никто не запрещал. в паспортах даже на двух языках было написано. не вижу ущемления языков в упор, "базуки" тоже в русском не вижу:D

А я не только про совок говорю. А про весь период "дружбы" начиная от Хмельницкого.

Кстати в совке до 50х годов в школах, техникумах и вузах преподавали на украинском!!!
 
Назад
Зверху Знизу