и правомочности использования таких приемов:
объясните, в чем некорректность вопроса. В чем некорректность вашего - объясню: Сложили мы с вами в мешок деньги поровну (вообще-то я больше, ну ладно) и вы, неспросясь меня пошли и еды на них накупили - на свой вкус. Я говорю: не могу я это есть, плохо мне от этой еды. Давай половину по твоему купим, половину - по моему... И слышу в ответ: Да ты шо, чего это ты будешь себе покупать за мой счет?!
Аллегория ясна?
А Вы соизвольте ответить на это (!!!!):
Легко.(Хотя я всегда считал, что привычка отвечать вопросом на вопрос - признак совершенно иной нации)
Для начала определимся с точкой зрения. Вот моя формулировка годичной давности, отсюда же:
14-06-2005
я где-то тут уже писал, как представляю себе закон о языках:
1. Государственный - укр. или укр. и росс. (Мне без разницы. С одной стороны, в реальной языковой ситуации разумно 2, с другой, учитывая "тяжелое наследие прошлого" - пусть будет только укр.)
2. Государство обеспечивает перевод законов, нормативных актов и т.д., к-рые в соответствии с Конституцией должны быть опубликованы для вступления в силу на языки нац. меньшинств, чей % не меньше (напр.) 10% от общей численности населения страны.
3. Государство устраняется от регулирования языковых вопросов в тех областях, где эти вопросы регулирует рынок (реклама, частные учебные заведения, телевидение, книгоиздание, т.д.)
4. Вопросы пропаганды того или иного языка - на средства и в компетенции общественных организаций, не дотируемых государством.
Вот собственно и все. И кстати, ежели б мне 13 лет не срали на мозги, что я ДОЛЖЕН выучит мову - так я бы ее к этому времени знал бы гораздо лучше, не вызывала б она такого подсознательного раздражения, как и все, что делаешь "из-под палки"
Прошу заметить: я не требую почетной "бирочки" 2-го гос языка. Я считаю, что свободное использование
обеих языков принесет государству пользу, в то время как попытка навязывания
одного - вред.
Итак:
- Прямые бюджетные затраты. Не так уж велики (в моей модели). По сути, сводятся к изданию 2-го "Урядового курьера" на русс. с официальным переводом законодательной базы. Техдокументация, уже вышедшие на укр законы н иормативные акты могут переводиться субъектами хоз. деятельности по мере необходимости. (На этом гос-во может даже заработать, уполномочив на официальный перевод переводчиков соотв. госструктур) Меня устроит. При судебных спорах относительно перевода преимущество имеет версия на языке ответчика. Уличные, дорожные указатели и т.п. - в ведении местных советов, они же принимают решение об их языке, исходя из реальной ситуации в регионе.
Если не становиться в позу и не требовать себе персональных табличек - проблем никаких, без проблем прочту во Львове указатели на укр, как и львовянин тут - на русс. МЫ ЖЕ ВСЕ ПОНИМАЕМ ОБА ЯЗЫКА!!! И не надо менять нынешние на укр - мы их понимаем, износятся - тогда и заменим. Че там еще с прямыми затратами? Давайте, разберемся. Только имейте в виду - все эти затраты идут на фоне экономии, полученной от прекращения бюджетных затрат на украинизацию - в моей модели этим должны заниматься общественные организации.
- Косвенные. Это какие? В моем понимании - это потери от мартышкиного труда ученых, переводящих диссертацию, русскоязычных специалистов, получивших из Х-ва в Мариуполь спецификации на укр. и теряющих время, что бы в них разобраться, харьковского-донецкого-николаевского слесарюги, тратящего лишний час шо б понять пояснения под чертежом. Давайте - че там будет в условиях двуязычия?
- Политические. Если бы в свое время прошел закон, по которому у нас тут был бы гос. языком русский - я бы винил в нагнетании напряженности русскоязычных. Если бы прошел о двуязычии - того, кто бы 1-й вякнул, требуя своему исключительных прав. Логика понятна? Прошу модель нагнетания напряженности при двуязычии по моей модели.
-Образовательные. То же фантазии не хватает. Метод литературы, публикаций и т.п. на русснамного больше - есть что читать. Назначив решающим профильный предмет и проверяя грамотность языковым экзаменом по выбору абитуриента - отбираем более способных. Оставив язык преподавания на выбор лектора - даем ему возможность наиболее доходчиво изложить материал. Статистически - в ЗУ укр-язычные лекции для укр-язычной аудитории, в ВУ - наоборот. Проблем не вижу - МЫ ЖЕ ВСЕ ПОНИМАЕМ ОБА ЯЗЫКА!!! Ваши предложения о причинах падения качества образования.
По пунктам:
1. Во-первых, за свой: а) регулярно сдавал деньги на учебники (т.е. покупал); б)многие покупал за свои деньги на базаре- печать учебниковк оммерческое мероприятие; в) половина денег в кубышке - мои. Я с этого и начал: вы в кубышку руку запустили, а теперь меня в мотовстве укоряете?
2. Если вы в позу станете - и вправду тяжело будет. Я не собираюсь. Вы мне написали на укр, я вам ответил на ваш Исх№ на рус.МЫ ЖЕ ВСЕ ПОНИМАЕМ ОБА ЯЗЫКА!!! Не? Плохо?
3. Хм... Вы наехали на мои интересы и теперь, во имя великой цели, предлагаете мне молчать в тряпочку? Давайте вместе не нагнетать напряженность: вы не будуте ограничивать мои права, я - ваши?
4.Диссеры... МЫ ЖЕ ВСЕ ПОНИМАЕМ ОБА ЯЗЫКА!!! На обоих. У вас проблемы? Фармакопея: мужик, я стал серьезным: все русскоязычные старики, которым поздно учить новый язык, пострадавшие от того, что не смогли разобраться в укр-язычных инструкциях, передозировка, противопоказания - на ващей ханжеской совести. Формулы интернациональны, общий язык медицины - латынь. Какие проблемы?