4000 грн на місяць

Украинский язык!

  • Автор теми Автор теми Res
  • Дата створення Дата створення
може й так , а може й ні
Запитати б в Шевченка що таке "робот", "космос", "комп'ютер"...
а так... замінили іншомовні слова
а смысл? Зачем ликарню менять было в свое время на шпиталь ... причем усиленно, слава богу не прижилось, я понимаю когда новое появляется, ну там космос ... а так старые слова ... так и будем звать акушерку пупоризкой, зато не иноязычное слово
 
Там на украинском языке писалось откуда произошло это слово.
Потом вы еще возмущаетесь почему мы с вами на русском разговариваем.
сейчас прогуглил это слово ...нифига гугля его не знает:незнаю: сам удивлен
 
Тебе известны такие русские слова как больница и госпиталь, а теперь переведи их на украинский.
мы про украинский язык . .. это раз, и шпыталь и шпытализация лет пять назад усиленно насаждался в бюрократическом языке ничего не имеющему к военным госпиталям, шоб ты знал ...но как то попустило
 
Это слово употреблялось в Украине уже в 14 веке, если не ранее.
это иностранное заимствование, немецкое слово, и распространено в основном в западных областях, которые были под австровенгрией...
 
И? А Лікарня, это разве не заимствованное слово?
На восточной Украине оно тоже употреблялось.

Происходит от праслав. *lěkъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лѣчьба (ἰατρεία), русск.-церк.-слав. лѣ́къ, русск. лекарь, укр. лік м., укр. лíка ж. «лекарство, излечение», болг. лек, сербохорв. ли̏јек, лијѐка, словенск. lė́k, чешск. lék, словацк. liek, польск. lek, н.-луж. lěk, в.-луж. lěk. Отсюда ст.-слав. лѣчити, лѣчѫ (ἰάομαι), русск. лечи́ть, лечу́, укр. лічи́ти, лічу́, болг. леча̀ «лечу, исцеляю», сербохорв. лиjѐчити, ли̏jечим, словенск. lẹ́čiti, чешск. léčit, польск. lесzуć, полабск. léce «он лечит», а также ле́карь (ударение, возм., из польск.), лека́рство, укр. лі́кар, болг. лека̀р, сербохорв. љѐкар, словенск. lekár «lekar», чешск. lékař, словацк. lekár, польск. lekarz, в.-луж. lěkaŕ, н.-луж. lěkaŕ, полабск. lékar. Несомненно, заимств. из герм.; ср. готск. lēkeis «врач», lēkinōn «лечить, исцелять», англос. læce «врач», шв. läkare — то же, läkа «лечить». Число заимствованных форм при этом спорно, поскольку *lěkarь могло также быть слав. новообразованием на -аrь от *lěkъ «лекарство». Последнее могло произойти из др.-герм. *lēka- «лекарство». Однако можно также считать исходной формой *lěčiti. Герм. слово, по-видимому, заимств. из кельтск.; ср. ирл. lιаig (род. п. légа «врач». Следует отвергнуть мысль об исконнослав. происхождении *lěkъ и родстве с лат. loquor «говорю», греч. ληκέω, дор. λᾱκέω «издавать звук», λάσκω, ἔλακον, λέληκα «звучать, греметь, звенеть, кричать». Использованы данные словаря М. Фасмера
 
Причем здесь Австро-Венгрия, если речь о слове бытовавшем не позднее 14 века? Австро-Венгрия через 500 лет после этого образовалась.
при том что корень латинский ... не славянский, и само слово пришло как в русский так и в украинский из германии и австровенгрии, где пользовали немецкий язык
 
Слово "шпиталь" есть в «Словаре малороссийского или юго-восточного русского языка, филологическом, этимологическом с показанием частей языка, окончательных корней слов, метаплаомов, идиоматизмов, со сводом гипонимов с пословицами и поговорками, составленный по произношению, как говорят и Малой России и Южной России». 1840-1842
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
ну когда я учил украинский - то больница была ликарней, а гошпиталь - госпиталем был ...
 
Зачем её игнорировать, ты прочитай внимательнее.
ну слово МАМА во многих языках одинаковы либо очень похожи кстати... Ну и какой то российский ученый (запамятовал фамилию) давно утверждает что славяне произошли как раз от северных народов, населявших норвегию скандинавию, доказывал едиными рунами, корнями слов и пр
 
А вообще язык меняется гораздо быстрее, чем можно себе представить.
я вот свободно язык Пушкина понимаю, язык Есенина, Булгакова, А Толстого, Шолохова .. но нынешнюю молодежь я понимаю напрягаясь как то
 
Да ты батенька совсем неуч.

Это не полонизм, это слово происходит от латинского herbarium (трава), а настои из трав были известны в Белоруси и других странах, задолго до того как они познали чай из Китая.

Слово гарбата я вживую слышал раз 5. При чем пару раз в львовской области и несколько в Смоленске лет пятнадцать назад. В Белоруссии бывал раз 10, но не слышал ниразу.
 
Это никак не говорит о том что его нет и что оно не употребляется в быту.

А я такого и не говорил, где-то наверняка кто-то употребляет. Но слово весьма редкое. Как кебета или сопух. Уверен, что 99.9% в жизни этих слов не слышали, а они есть и часть литературного украинского языка.
 
Назад
Зверху Знизу