Флоринский (Тимофей Дмитриевич) - славист, сын предыдущего, родился в 1854 г.
Окончил курс в Санкт-Петербургском университете по историко-филологическому факультету.
В 1880 - 1882 гг. преподавал на высших женских курсах; в 1881 г. защитил магистерскую диссертацию:
"Южные славяне и Византия во второй четверти XIV века"; в 1882 г. назначен доцентом в университете святого Владимира в Киеве;
в 1888 г. защитил докторскую диссертацию: "Памятники законодательной деятельности Душана"
и вскоре был назначен ординарным профессором и деканом историко-филологического факультета.
Кроме диссертаций напечатал отдельно: "Афонские акты и фотографические снимки с них в собраниях П.И. Севастьянова" (Санкт-Петербург, 1880);
"Политическая и культурная борьба на греческом Востоке в первой половине XIV века" (Киев, 1883);
"Лекции по славянскому языкознанию" (I часть, 1895, II - 1897).
В "Киевских Университетских Известиях" Ф. помещает "критико-библиографический обзор новейших трудов и изданий по славяноведению".
Состоя товарищем председателя киевского славянского общества, Флоринский редактировал "Славянский ежегодник" (с 1884 г.) и произнес речь:
"Западные славяне в начале и конце XIX столетия" (Киев, 1895).
Большую полемику вызвали статьи Ф. в "Киевлянине" за 1899 г., перепечатанные под заглавием:
"Малорусский язык и "украiньско-руський" литературный сепаратизм" (Санкт-Петербург, 1900).
--------------------------------------------------------------------
«Руководствуясь главнейше украинофильской тенденцией и как бы силясь доказать теорию о самостоятельности малорусского народа,
они («национально сознательные») стараются отдалить язык «украінсько-руськой» литературы от языка общерусского.С этой целью для передачи отвлеченных понятий, для которых не оказывается соответствующих выражений в простонародной речи
и для которых весьма легко было бы найти соответствующие слова в русском образованном языке, они употребляют слова чужие,
преимущественно польские, или искажают до неузнаваемости слова общерусские, или прямо куют и сочиняют совсем новые слова и выражения».
Флоринский приводит примеры таких тенденциозных заимствований из польского языка:
«аркуш», «вага», «вартість», «видатки», «випадок», «виразно», «вплив», «вправа»,
«докладно», «друкарня», «залежати», «затверджене», «зиск», «знищений», «зручність»,
«книгарня», «мова», «мусить», «наукова», «незвичайно», «папір», «переважно», «перегляд»,
«переклад», «помешкання», «поступ», «праця», «приємно», «рахунок», «спадок», «спілка»,
«справа», «сформована», «товариство», «увага», «умова», «фарба», «часопис», «читач», «шануючи» и др.
Все эти примеры были взяты из изданий «Научного общества им. Шевченко», возглавляемого М.С.Грушевским,
или из сочинений самого М.С.Грушевского. «И таких чужих и кованных слов можно набрать из изданий «Товариства» на целый том, а то и больше.
Спрашивается, что же это за язык? Ужели мы имеем перед собою настоящую малорусскую речь?
Не служит ли этот искусственный, смешанный малорусско-польский говор резкой насмешкой над литературными заветами того самого Шевченко,
имя которого носит «Наукове Товариство»?!» – задавался вопросом Т.Д.Флоринский и приводил слова
другого выдающегося ученого А.С.Будиловича:
«Лучше уж перейти к чистому польскому языку, чем писать на смешанном русско-польском жаргоне, напоминающем гермафродита».
см. Флоринский Т. Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм. СПб.,1900.