Статус: Офлайн
Реєстрація: 30.09.2012
Повідом.: 506
Реєстрація: 30.09.2012
Повідом.: 506
Правильно, а в Иоанне видим: "Я и Отец - одно".
Почитатели Троицы часто приводят стих Иоан. 10:30: «Я и Отец – одно». Посмотрим, как это греческое слово (эйс) используется в Библии. Это слово во всех местах подчеркнуто:
Иоан. 17:11, 21–23: …Отче Святый! соблюди их во имя Твое, [тех], которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы… Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, [так] и они да будут в Нас едино, – да уверует мир, что Ты послал Меня. И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино.
Деян. 4:32: У множества же уверовавших было одно (миа – одна; жен. род от эйс) сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.
Рим. 12:5: …так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
1 Кор. 3:8: Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
1 Кор. 6:16, 17: Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть. А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
1 Кор. 10:17: Один хлеб, и мы многие одно тело…
1 Кор. 12:13: Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело…
Гал. 3:28: Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Эф. 3:6: …чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования…
Эф. 5:31: Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Как вы думаете, есть ли в любом из этих мест что-нибудь тринитарное, трансцендентное, «онтологическое» или не поддающееся логике? Или же везде говорится просто о тесном единстве? Это один из очень многих примеров того, как тринитаризм наделяет естественные слова и фразы неестественными и несвойственными значениями. Также стоит поразмышлять о том, почему переводчики Синодального перевода по-разному перевели это слово в Иоан. 10:30 и 17-й главе.
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.

Здесь говорится что Отец и Иисус "одно" или как говорит подстрочник "едины".

А здесь говорится что также "одно" или "едины"(употребляется то же греческое слово) с Ними, кто?Смотрим предыдущий стих:
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их…
(Св. Евангелие от Иоанна 17:20)
Ответ :апостолы и другие христиане которые вверовали в Иисуса по слову апостолов.
То есть видим что также как Отец и Иисус -одно,также одно Отец ,Иисус,апостолы и те кто научился от них.
О каком "одном" или "единстве" идет речь?Как в одном, так и в другом, так и в остальных стихах, говорится просто о тесном единстве