Что-то пошло, видимо, не так – написал пост, а он потерялся… может быть, нажал не ту кнопку.
Повторю.
и при чем тут самоуверенность..?
А вот причем: Вы свое частное мнение с большим апломбом выдаете за правило или, по крайней мере, за общепринятую норму. А это совсем не так.
Честно говоря, совсем не хотелось вдаваться в подробности, тема того не стоит. Но коль Вы спрашиваете, продемонстрирую на одном примере: «в виикле любого типа-лаватори-везде» (господи, на каком языке это написано?)
Начнем с того, что отнюдь не каждое средство передвижения относится к vehicle, например, персональные лодки, яхты, катера и т.д. подлежащее регистрации – это vehicle, а, скажем, морские/речные пассажирские/транспортные/грузовые/военные суда – это, хотя формально их можно так обозвать, но на самом деле они относятся к категории watercraft и никогда, нигде не классифицируются как vehicle.
Так вот, на морских/речных непассажирских кораблях туалет называется head -
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
На пассажирских судах точно так же среди членов экипажа и команды, а для пассажиров таблички/указатели показывают, как правило, WC/Toilet.
Аналогичная история с автобусами: в технических описаниях, планах и пр. туалеты именуются toilet, например -
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
или здесь -
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
А на табличках для пассажиров (если они вообще есть) будет написано WC/Restroom/Toilet или подобное.
Если Вы будете искать для себя motorhome или персональный автобус, употребляя в поиске спецификацию lavatory, то, скорее всего, ничего не найдете – для vehicles такого типа употребляется термин mobile toilet.
Говоря о транспортных средствах, не забудем и поезда: в англоязычной Европе туалеты в поездах помечены как WC/Restroom/Toilet, в поездах американского Amtrack’а – то же самое: пример -
⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
А вот в самолетах практически всех авиакомпаний, действительно, общепринято называть туалеты lavatory, так уж сложилось, хотя самолеты тоже не относятся к vehicles, они относятся к категории aircraft, так и числятся во всех реестрах.
И т.д. и т.п – по каждому из перечисленных Вами пунктов можно найти несоответствия с практикой…
Небезынтересно узнать этимологию слова lavatory, тогда понятнее становится его применение.
Мир гораздо шире и разнообразней, чем Вы его описываете, пытаясь поставить ограничительные рамки для каждого термина.
я не претендовал на то, что список исчерпывающий,
добавили терминов, ок
Бессмысленно говорить о каком-то «списке» - ни Ваш список, ни мои дополнения никак не охватывают предмет обсуждения. Синонимов обсуждаемому термину достаточно много и одно и то же место (хоть в «виикле», хоть дома, хоть в «паблик») разными людьми в разных ситуациях может названо по-разному, поскольку многие из этих синонимов имеют специфическую смысловую нагрузку.
Много ли Вы слышали, чтобы в разговорной речи употребляли stool? А в околомедицинской сфере этот термин употребляется очень широко. Воспитанный человек никогда в обществе на назовет туалет crapper или pisser, поскольку это очень вульгарный сленг . Взрослый человек не упоминает туалет как potty, зато ребенок даже в самолете спросит у стюардессы где туалет, назвав его именно этим словом – это детское название. Услышав, что кто-то называет туалет latrine, можете смело держать пари, что спрашивающий – бывший/настоящий военнослужащий, это военный жаргон.
И т.д. и т.д. и т.д.
Честно скажу, что мне жаль потраченных усилий и времени на написание подобных разъяснений. Тем более, что пришлось писать второй раз.