Пираты карибского моря

ScLF сказав(ла):
первые Пираты были вполне самостоятельным фильмом с закрытым сюжетом. Сиквел был придуман уже после огромного успеха... А Властелин Колец - это вообще-то экранизация трёх томов, так что сравнение неуместно... А вот с Матрицей, повторюсь, очень и очень схожие приёмчики по рубке денюшек...

сравнением с матрицей согласен, ибо матрица изначально придумана была братьями Вачовски как трилогия.
 
ну тут уже практически всё сказали. Могу только добавить, не жалею что потратил больше двух часов
 
Посмотрели - хороший фильм, не такой динамичный как первый, но стоит и потраченный денег и времени.
Просто по сравнению с первой частью - Деппа во второй мало, зато больше Найтли и Блума. Хотя вот Блум во второй даже очень не плох.
Смотрели на русском - были канечна моменты когда слух коробило фразами "мастера йоды" или моменты из трейлера так переведены что весь юмор просто потерялся.
Каприк, ждем отчета о просмотре на украинском.
 
Смотрела английскую версию с мужем и ещё пять друзей с нами ходили. Все были ужасно разочарованны, фильм отвратительный, длинный и нудный до безумия. Если убрать Орландо Блума оттуда, никто бы наверное пропажи и не заметил бы. Кинотеатр был забит, но все выходили с перекошенными лицами. Никто из наших знакомых на третью часть идти не собирается.
 
Я посмотрел на украинском!!!! Так необычно, хотя профессионализма озвучки я не заметил, так же не понравилось что Дэппа звали Джэк Сперроу, а не Воробей. Кстати, а как было на русском языке?
 
ScLF сказав(ла):
на русском - Воробей, но правильно Спэрроу... Фамилии не переводятся!
А разве это была фамилия? Я почему-то думала, что это кличка :незнаю:
 
ScLF сказав(ла):
[BR/]на русском - Воробей, но правильно Спэрроу... Фамилии не переводятся!
Да, знаю но ведь было так прикольно слышать "Джек Воробей!- Капитан Джек Воробей, мой друг!"
 
Vladshkr сказав(ла):
Сперроу на английском Воробей!
Я вообще-то в курсе :-) . Именно поэтому я и говорю, что это кличка. Я ещё не разу не сталкивалась с такой фамилией :-)
 
shrew1977 сказав(ла):
[BR/]Я вообще-то в курсе . Именно поэтому я и говорю, что это кличка. Я ещё не разу не сталкивалась с такой фамилией
Мне кажется у нашего Ивана Дурака, действительно была такая фамилия :)
 
ScLF сказав(ла):
клички американцы обычно берут в кавычки и ставят между именем и фамилией... у Джека "Воробья" Сперроу никаких кавычек нет... ;) значит это наш вольный перевод... для тех, кто не знает, что Спэрроу - это воробей.
Убедили! :) Я с американской орфографией не знакома. Я впрочем и не спорила, я же не утвержадала, я просто сказала, что думала иначе
 
У них там еще с Барбоссой шарады с именами получаются... )))
 
to Tash*:

это где я такое написала? :)
серьезности и умственных судрог от сюжета я и не ждала :) мне понравился юмор, депп и БАГАМЫ (или где там они снимали) !!!!! :)
 
ScLF сказав(ла):
хм... тогда я вообще не пойму того твоего предложения...
"Судный День - это ЧТО-ТО", "Матрица - да", "Властелин Колец - бог с ним"... сумбур какой-то... смысл неясен!

ты что,специально... так? Мы для чего здесь собираемся? Правильно-что бы высказать СВОЁ мнение. В постах 33,34 они обсуждались. Мой- 35-й! О каком сумбуре-речь? Ну, попробую так: Терминатор 2-очень понравился; Матрица-понравилась; Властелин Колец(вместе с Гариком:)) - твердая 3(тройка)! Так яснее?:(
P.S: Может я выложил в шутливой форме, несовместимой с такими шедеврами, как ВК и ГП?
 
Останнє редагування:
Flying Elvis сказав(ла):
Кто вчера был на премьере? Интересно услышать мнение людей. Мое мнения - это не фильм, а "разочарование года"... столько ждать чтоб увидеть такое Г.
=((((
ФИЛЬМ ДЕРЬМО ПОЛНОЕ!!!
 
Останнє редагування модератором:
shrew1977 сказав(ла):
Я вообще-то в курсе :-) . Именно поэтому я и говорю, что это кличка. Я ещё не разу не сталкивалась с такой фамилией :-)

А еще есть футболист с фамилией Воробей. И на украинский его как Горобэць не переводят :)
 
Может нормальные люди и не переводят фамилии и имена, а вот в украинских овирах свои правила. Я всю жизнь Татьяной была, а получив загран паспорт, я стала Тэтяной. Может в Украине разницы особо и не заметно, но я живу за границей и так раздражает, когда имя коверкают. И фамилию кстати тоже такими буквами написали, что ни один человек ещё здесь правильно не прочёл.
Так что если они так в официальных документах пишут, что же вы от фильмов то хотите?:-)
 
dimas сказав(ла):
Вообще-то не переводяться иностранные фамилии и имена. А если в языке есть такое же имя, то переводиться. Пример: Дмитрий - Дмитро, Татьяна - Тетяна, Василий - Василь и т.д.
Во-во, и сынуля мой был Димой а стал Дмитром :-( Это получается если иностранный гражданин приезжает в Украину жить, был Майкл, а стал Михайло??? Может он и национальность за одно сменит? Бред
 
shrew1977 сказав(ла):
Во-во, и сынуля мой был Димой а стал Дмитром :-(
Теперь дети в школе его Дмитро зовут, а он им бедный объяснить не может, что он не Дмитро, а Дима.
Ну да ладно, к теме фильма это не относится. :offtopic:
 
А мне фильм понравился. :) Я незнаю что люди ждали...
 
Назад
Зверху Знизу