Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Опитування про мову 2

  • Автор теми Автор теми Сітуп
  • Дата створення Дата створення

Є кілька мов на вибір... де яка

  • 1. англійська. 2. українська. 3. російська. 4. німецька

    Голосів: 5 33.3%
  • 1. російська. 4 англійська. 2. німецька. 3. українська

    Голосів: 1 6.7%
  • 1. українська. 2 німецька. 3. англійська. 4. російська

    Голосів: 3 20.0%
  • 1. німецька. 2 англійська. 3. українська. 4. російська

    Голосів: 6 40.0%

  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    15
  • Опитування закрито .
Всё это затрудняет корректный подсчёт числа слов в языках. Также неясно, как считать разные формы, образованные падежами и спряжениями.
Все очень даже ясно. Ни в русском, ни в английском при подсчете кол-ва слов словоформы не учитываются, считаются только словоосновы. Стандартная практика.

Когда я учился 40-50 лет назад, считалось, что в русском и английском языках разных слов было по 25-40 тысяч.
То, наверное, в словарях было по 25-40 тысяч и поэтому преподавателями так и считалось. Для примера один из классических словарей
Обратный (инверсионный) cловарь русского языка Автор А.А.Зализняк
Печатное издание М.: Русский язык, 1977
93392 слова

Это 30 лет тому назад. В словаре содержатся только нормальные формы слов, без словоформ, причем словарь далеко не полон, последующие издания перевалили давно за 100тыс. слов.
Надо признать, что если верить вашим словам, то между 67 и 77 годами произошел существенный рывок в развитии русского языка и кол-во слов удвоилось за 10 лет.
 
"Бредовые идеи шизофреников характеризуются еще тем, что, находясь в органической связи с основами его мышления, они стойки, не поддаются разубеждению и в большей мере находят себе отражение в его поведении. Шизофреника несмотря на то, что у него долго сохраняются формальные способности интеллекта и запас сведений, никогда не удается убедить в том, что его подозрения необоснованны.
Похоже с севами и элиабелями спорить бесполезно, тут лечить надо.

А что я неверного сказал? Идея перевода на латиницу угробит красоту украинского! Деформирует точно!
К тому-же уравнивать меня с Элей ошибка! Я толерантно отношусь к украинскому и считаю что его необходимо осваивать. Моя позиция другая! Я за юридическое равенство двух самых распространённых языков в Украине!
 
Сева ППКС.
 
так от. про питання...
Посилання видалено

Во всех словарях русского языка советской эпохи, изданных на протяжении 70 лет, в общей сложности приводятся около 125 тысяч слов.

Для сравнения: "Великий тлумачний словник української мови" (Киев, 2005) содержит 250 тысяч слов. В словаре Даля — 200 тыс. слов.

В современном английском — примерно 750 тысяч: в третьем издании Вебстеровского (1961) — 450 тысяч, в полном Оксфордском (1992) — 500, причем более половины слов в этих словарях не совпадают.

В современном немецком языке, по разным подсчетам, от 185 до 300 тысяч слов.

"Загипнотизированные изречениями Ломоносова и Тургенева о величии и могуществе русского языка, мы почиваем на лаврах XIX века, предпочитая не замечать, как скукоживается наш язык на лингвистической карте XXI века, впадая в провинциальную зависимость и подражательство и все более скудея средствами самовыражения", — констатирует Эпштейн.


тобто перший варіант.

1. ~750 тис. слів - англійська
2. ~250 тис. слів - українська
3. 125-200 тис. слів - російська
4. 185-300 тис. слів - німецька
 
Останнє редагування:
Ферокс, я бы вот не начинал, ага. А то боюсь, что если мы из русского уберем слова заимствованные из болгарского, английского, немецкого, голандского, польского, тюркских и других языков, то если чего и останется оно все вместится крупными буквами на блокнотном листике.


А если из украинского убрать - будет лучше?
Это *****изм считать подобным образом.
Какой-то патриотизм, основанный на негативе.


Это *****ская тема изначально.
Помню противопоставлялось в одной нациковской книжке украинское "мапа" русской , запозычений з нимецькойи - "карте".
А нам во Львове в 96 на Всеукраинской по химии выдали
словарики - репринт 30-х гг.
Там предлагалось заменить москальски "натрий" на солэць,
магний - на горцець
и так далее.
Мы ж сразу стали ржать - почему ж бром (бромос - зловоние) не предложили перевести 0а смердець или вонючець.


Кому--то делать нехрен.
 
Останнє редагування:
ну хто тут захищає "Вєлікій та могучій" ? дуже просте запитання (боян)
є кілька мов на вибір:
1. ~750 тис. слів
2. ~250 тис. слів
3. 125-200 тис. слів
4. 185-300 тис. слів

вгадайте. де яка мова ?

Все споры про то, какой язык языкастее - бред. Тем более с применением статистики. Ну да, где-то больше слов. Но зато в другом языке больше словоформ, в третьем - фразеологизмов, в четвертом - падежей.

Ты сейчас выглядишь немногим лучше русских потреотов с пеной доказывающих неполноценность или даже несуществование украинского языка.
 
Все споры про то, какой язык языкастее - бред. Тем более с применением статистики. Ну да, где-то больше слов. Но зато в другом языке больше словоформ, в третьем - фразеологизмов, в четвертом - падежей.
згоден. але коли конкурують лозунги а не розум, то і такі доводи доволі вагомі :)

Ты сейчас выглядишь немногим лучше русских потреотов с пеной доказывающих неполноценность или даже несуществование украинского языка.
да. я і бажав так виглядати :)
 
А что я неверного сказал? Идея перевода на латиницу угробит красоту украинского! Деформирует точно!
К тому-же уравнивать меня с Элей ошибка! Я толерантно отношусь к украинскому и считаю что его необходимо осваивать. Моя позиция другая! Я за юридическое равенство двух самых распространённых языков в Украине!

Там не зря приведено определение шизофрении. Идея перевода украинского на латиницу существует только в воспалённом мозгу некоторых пациентов 15 больницы, которые в своёй украинофобии уже незнают к чему придратся и высасыівают из пальца бред в который сами верят.
 
Идея перевода украинского на латиницу существует только в воспалённом мозгу некоторых пациентов 15 больницы, которые в своёй украинофобии уже незнают к чему придратся и высасыівают из пальца бред в который сами верят.
Воспаленный украинофоб №1.
M.Drahomanov
(передмова до Кобзаря) Посилання видалено

...dumka pysaty po ruśky łatynśkymy literamy sama po sobi ciłkom ne zła. Cymy literamy pyszut’ najswitliszczi narody: italianci, francuzy, anhlyky, nimci j inszi. I miż słowianśkymy lud’my, szczo howoriat’ mowamy, podibnymy do ruśkoji, łatynśkymy literamy pyszut’ ne sami polaky, a j czechy, slowaky, chorwaty j inszi. Wsim ludim lipsze b buło wżywaty odnakowi litery, jak i odnakowi miry, wahy i odnakowi hroszi.

А вот Посилання видалено украинофоб помельче:
Ігор Чорновол
Латинка в українському правописі: ретроспектива і perspektyva

Oś uže dekiľka rokiv v pevnyx intelektuaľnyx hurtax Ľvova ta Kyjeva obhovorujeťśa možlyvisť vprovadženńa v ukrajinśkyj pravopys latynky. Dosi ci rozmovy majže ne vyxodyly nazovni. Natomisť lohiku pryxyľnykiv takoji reformy vlučno peredav profesor Jaroslav Hrycak. Polemizujučy z Mykoloju Ŕabčukom pro pryčyny slabkoji nacionalnoji identyčnosti ukrajinciv, vin stverdžuvav oś ščo: “Âідповідно, коли комусь і ставити у провину незавершеність українського проекту чи амбівалентність суспільної свідомости – то не теперішнім модерним батькам української нації Кучмі, Кравчуку чи навіть Грушевському. Непряму історичну відповідальність за все несе київський князь Володимир Великий, що вирішив прийняти християнську віру з Царгороду, а не з Риму..."

Т.е. на Украине уже есть как минимум одно издание, публикующее часть материалов латиницей.

Во Львове эпидемия психических заболеваний в журналистской среде?..
 
ну латиниця це вже занадто ...
 
Воспаленный украинофоб №1.
M.Drahomanov
(передмова до Кобзаря) Посилання видалено



А вот Посилання видалено украинофоб помельче:
Ігор Чорновол
Латинка в українському правописі: ретроспектива і perspektyva



Т.е. на Украине уже есть как минимум одно издание, публикующее часть материалов латиницей.

Во Львове эпидемия психических заболеваний в журналистской среде?..

А вот тут я ППКСну. Архибредовая идея.
Я тоже могу придумать, например, переход на китайский календарь. А че, прикольно! И главное, не так как у ********! :D
 
Переход на латиницу как-то мелковато выглядит для столь объемного по количеству слов украинского языка. Сейчас дневники Шевченко Т.Г. в срочном порядке переводят с русского на украинский, затем переводить на латиницу?

Что бы исключить многоступенчатость перехода и достигнуть максимального отличия от русского языка сразу уже перейти на пиктограммы, чего уж там размениваться на латиницу.
 
так от. про питання...
Посилання видалено

Во всех словарях русского языка советской эпохи, изданных на протяжении 70 лет, в общей сложности приводятся около 125 тысяч слов.

Для сравнения: "Великий тлумачний словник української мови" (Киев, 2005) содержит 250 тысяч слов. В словаре Даля — 200 тыс. слов.

В современном английском — примерно 750 тысяч: в третьем издании Вебстеровского (1961) — 450 тысяч, в полном Оксфордском (1992) — 500, причем более половины слов в этих словарях не совпадают.

В современном немецком языке, по разным подсчетам, от 185 до 300 тысяч слов.

"Загипнотизированные изречениями Ломоносова и Тургенева о величии и могуществе русского языка, мы почиваем на лаврах XIX века, предпочитая не замечать, как скукоживается наш язык на лингвистической карте XXI века, впадая в провинциальную зависимость и подражательство и все более скудея средствами самовыражения", — констатирует Эпштейн.


тобто перший варіант.

1. ~750 тис. слів - англійська
2. ~250 тис. слів - українська
3. 125-200 тис. слів - російська
4. 185-300 тис. слів - німецька

Обычная пропоганда. Количество слов в современных языках порядка 700 тыс с заимствованиями из других языков. В английском например 70-80% заимствованных слов. Немецких. И вообще с точки зрения лингвистики весьма спорный вопрос вообще количество слов, потому как они сложны в подсчете. А украинская - 250 тыс слов, это опять таки с заимоствованиями из польского и т.п. языков, со словами типа "наживо" и т.п.
 
Обычная пропоганда.
... про словарное богатство русского языка.

Количество слов в современных языках порядка 700 тыс с заимствованиями из других языков. В английском например 70-80% заимствованных слов.
Тем не менее. Почему-то в последние десятилетия большинство новых слов в русский приходит из английского, а не наоборот.

Скорее уж французских.

И вообще с точки зрения лингвистики весьма спорный вопрос вообще количество слов, потому как они сложны в подсчете.
В чем сложность подсчетов? Эта задача уже решалась и много раз. Берутся словоосновы (смотри тот же словарь Зализняка для русского) и погнали считать кол-во уникальных. Вопрос только в том как считать омонимы - как одну словооснову или как несколько разных. Но это обговаривается обычно заранее.


А украинская - 250 тыс слов, это опять таки с заимоствованиями из польского и т.п. языков, со словами типа "наживо" и т.п.
Польских заимствований в украинском, что-то под пару, максимум тройку тысяч. Всего. Причем поляки далеко не уверены кто у кого позаимствовал.
 
Архибредовая идея.
А знаете, наверное, даже в самой архибредовой идее есть хотя бы намек на действительную проблему (или проблемку :)).
В данном случае - проблема транслитерации украинских имен собственных. Единообразие транслитерации.
 
А вот и немовкаующий Укр.
... про словарное богатство русского языка.
Я не говорил что русский язык богат словами. Я говорил -что статья пропоганда для таких как Вы. И искажает действительеность в выгодном для Вас свете.

...
Тем не менее. Почему-то в последние десятилетия большинство новых слов в русский приходит из английского, а не наоборот.
Да да. Множество потребительских слов связаны с Hi-Tech технологиями и они английские. Это конечно же означает что английский язык богат словами.

Скорее уж французских..

...
Английский язык обладает громадным лексическим богатством: полный словарь Вебстера насчитывает около 425 000 слов. Это лексическое богатство по своей этимологии распределяется: слов германского происхождения — 35 %, слов латинско-французского происхождения — 55 %, слов древнегреческого, итальянского, испанского, португальского, голландского, немецкого и т. п. происхождения — 10 %. Иначе обстоит дело, если от слов, заключающихся в словаре, обратиться к словарю живому. Относительно устного словаря можно строить только предположения, для словаря же речи письменной такая работа для некоторых писателей уже произведена. Общий результат для письменной речи — 85 % германских слов к общему числу слов текста. У отдельных писателей: у Чосера — 90 % германских слов, у Шекспира — 86 %, у Теннисона — 90 %. В научной прозе процент германских слов снижается до 75—80...
Посилання видалено



В чем сложность подсчетов? Эта задача уже решалась и много раз. Берутся словоосновы (смотри тот же словарь Зализняка для русского) и погнали считать кол-во уникальных. Вопрос только в том как считать омонимы - как одну словооснову или как несколько разных. Но это обговаривается обычно заранее.

Сложность подсчета.
Посилання видалено
Кроме этого это как правило некоректно:
Говоря о количестве слов в языке, мы имеем в виду, как правило, тот словарь, который реально обеспечивает общение большинства носителей языка - разумеется, не исключая совсем ряда общепонятных технических и научных терминов. Такой «общий словарь» (General vocabulary) в языках современных промышленно развитых стран составляет примерно 200.000 слов.
В германских языках - таких, как немецкий или шведский, - общее количество слов больше, чем в романских — прежде всего за счет того, что в германских гораздо шире применяется словосложение и, соответственно, в словарь попадает много так называемых сложных слов. Например, пишущая машинка в шведском языке называется одним словом skrivmaskin, в русском - двумя, а во французском - тремя (machine à écrire). Поэтому считается, что словарь немецкого языка охватывает примерно 400.000 слов, шведского - около 300.000.
...
Далее идут термины науки и техники, известные многим людям и употребляемые ими достаточно часто, хотя и не каждый день. По большей части это интернационализмы. Количество таких слов может достигать 500.000. Дополняя «общий словарь» этими терминами, мы приходим к т.н. «совмещенному национальному словарю» (combined national vocabulary), объем которого оценивается в 700-800 тысяч лексем.
Вот статья. Все выкладывать не буду. Большая слишком. Только вывод. Доводы профессионала в этой области:
....
Имеются статистические характеристики и по многим другим локальным проявлениям. Сосчитать же абсолютно все слова общенародного современного русского языка никто не может - ни ученые, ни самый мощный компьютер. Потому-то языковеды и пришли к выводу: язык в количественном отношении неисчислим

Посилання видалено


Польских заимствований в украинском, что-то под пару, максимум тройку тысяч. Всего. Причем поляки далеко не уверены кто у кого позаимствовал.
У кого то мания величия. Смотрим научную версию.
Существует обширный пласт лексики, заимствованой из польского. Лексика украинского языка имеет много общего также с русским, белорусским, словацким языками. На уровне разговорного языка много общего с русским и белорусским, литературный язык (термины, понятия и т. п.) имеет много общего с польским и словацким . Ближе всего лексика украинского языка к белорусскому (около 75 % общей лексики), польскому, словацкому, болгарскому (около 70 %), русскому, чешскому (около 60 %).

Современный литературный польский язык был создан в XVI веке на основе западных диалектов, которые были распространены на территории Познани. Период XVI—XVII веков был временем расцвета польского языка, который выступал в роли «лингва франка» на обширных пространствах восточной Европы.

Посилання видалено
Судя по тому, кто кого завоевал - я думаю все понятно. Никто не говорит на языке рабов. А наоборот - сплошь и рядом.
Хотя нельзя не сказать, что украинский также оказал влияние на польский.
 
Никто не говорит на языке рабов. А наоборот - сплошь и рядом.
Приведу отрывок из статьи Н.С.Трубецкого Посилання видалено
К XVII веку церковнославянская традиция жила еще только в двух
центрах – в Москве и в Киеве, – из которых каждый имел свой район
влияния. При этом традиция московская была не совсем та же, что
традиция киевская.

После присоединения Украины такое сосуществование двух традиций
церковнославянского языка стало невозможным. Должна была
наступить унификация. Процесс этот протекал не безболезненно:
всем известно, какую бурю вызывало исправление московских
богослужебных книг по львовским и киевским образцам и
деятельность в Москве киевских ученых.

Как бы то ни было, в XVII в. киевская традиция церковнославянского
языка одолела московскую, вытеснила ее в старообрядческое
подполье, а сама воцарилась в Москве, сделавшись отныне
общерусской.

Разумеется, эта киевская традиция сама претерпела кое-какие
изменения, применившись к новым обстоятельствам и впитав в себя
некоторые черты традиции московской.

Таким образом, в ХVII веке из соединения восточнорусского
церковнославянского языка с западнорусским (при
преобладании именно этого последнего) возник общерусский
церковнославянский язык.

Т.е. исходя из логики "завоеватели-рабы" - именно тогдашняя Украина поработила тогдашнюю Россию ;).

См. также Посилання видалено того же автора - здесь более популярно...
 
А вот и немовкаующий Укр.
Спишем это на ваш общий уровень культуры и образованности.


Я не говорил что русский язык богат словами. Я говорил-что статья пропоганда для таких как Вы. И искажает действительеность в выгодном для Вас свете.

Мне довелось в свое время позаниматься applied linguistics, в частности морфологией и лексикографией восточнославянских языков и английского. Так, что я имею очень ясную картину перед глазами, кот. пропаганда замылить не в состоянии. Так, что здесь мимо кассы.


Да да. Множество потребительских слов связаны с Hi-Tech технологиями и они английские. Это конечно же означает что английский язык богат словами.
А что нет? Почему тогда везде заимствуются английские слова, а не, скажем, русские. В данном случае и русский и украинский всегда на шаг позади английского.

Посилання видалено
Я говорил про литературный язык, про словари английского языка. Частотные распределения по тому в какой речи каких слов больше я не проводил. Ну и если мы рассматриваем лексическое богатство языков, то корректнее было бы рассматривать именно словари, а не частоту употребления слов в устной речи.



Сложность подсчета.
Посилання видалено
Кроме этого это как правило некоректно:
Про сложность подсчета я уже писал. Безусловно погрешность будет, от этого никуда не деться. Но цельную картину увидеть можно. Тем более, если сравнивать русский, украинский и английский (германский вычеркнем), то словосложение в них применяется не настолько широко.
Одна из характернейших особенностей англиского короткое (односложное) слово.
Причем, я совсем не буду удивлен, если окажется, что в русском словосложение встречается чаще, чем в английском. Но загадывать не буду - такой статистики не знаю. Так, что эти 3 языка вышеописанных проблем практически не имеют.


Вот статья. Все выкладывать не буду. Большая слишком. Только вывод. Доводы профессионала в этой области:
Посилання видалено

Замечательно. Я просто плачу весь! Вы думали, что я не полезу почитать статью? Напрасно.
Я статью почитал и обратил внимание на то, что первый приведенный вами фрагмент относится к одному языку (английскому), а второй к другому языку (русскому). Из-за чего у читателя, который не озаботится проверкой ваших слов создастся ложное впечатление, что разговор везде идет о русском. Вот таким нехитрым образом вы сманипулировали. Причем вроде и не обманули никого, вот что удивительно.



У кого то мания величия. Смотрим научную версию.

Вы так вполне себе различаете совместную лексику и заимстования? Я в этом не уверен. Если слово схоже в том же украинском и польском, то это совсем не означает, что оно было насильно насажено из польского. Тут масса и других вариантов:
- слово относится к пласту общеславянской лексики,
- слово заимстовано из другого языка - пришло из латыни, немецкого, английского и т.п.
- слово могло быть заимстовано в обратном направлении.

Почему-то у доморощенных русофилов-патриотов сразу срабатывает рефлекс - если у украинского и польского общей лексики 70%, то значит это "ополячили". А если у русского и украинского 60% общей лексики, то это единый народ с общими корнями и т.п.

Плюс фраза "обширный пласт" не говорит ничего о количественном выражении этой обширности. Приведите более конкретные цифры.


Судя по тому, кто кого завоевал - я думаю все понятно. Никто не говорит на языке рабов. А наоборот - сплошь и рядом.
Завоевал? Кто, кого, когда?

Посилання видалено
До Люблинской Унии украинские земли были в составе ВКЛ. После этого договора ВКЛ и Польша объединились в РП. Где ты увидел тут завоевание?
 
Назад
Зверху Знизу