Полони́зм (от лат. polonus — польский) — слово или выражение, заимствованное из польского языка или составленное по его образцу.
В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI-XVII вв., в том числе через посредство западнорусского письменного языка и живых украинских и белорусских говоров. Примеры лексических полонизмов в русском языке: *****, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, отчизна, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, сума, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый, мужчина, женщина.
Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союзы если (jeśli) и так что (tak co), частица якобы, конструкция что за, принимать за кого.
Многие полонизмы образованы от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого): бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер, ермолка, мент; с польским связан фонетический облик ряда имён собственных - Париж, Венгрия (ср. укр. Угорщина, сохранившее древнерусскую огласовку). Через польский язык в русский язык вошло много интернационализмов.
...
Витковский В. Новый словарь польских заимствований в русском языке = Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim. — Kraków: «Universitas», 2006. — 256 с. — ISBN 83-242-0736-8. (содержит список ок. 7500 полонизмов)