Re: Лучше звоните Солу / Better Call Saul
А в английском что он объяснял значения имени и фамилии?
Я же написал, а ты процитировал.
"Saul Goodman" произносится ровно так же, как и фраза "It's all good, man".
Типа, "фсьо чьотка, чувак!"
Даже в Breaking Bad был эпизод, когда федералы варили Джесси в комнате допросов, а к ним ввалился Сол, весь такой стреляющий изо всех калибров, йобанаврот, хуле вы моего клиента здесь парите, блаблабла. Фед его спрашивает, а ты кто такой? Тот: "Я - Сол Гудман (Saul Goodman), йопта!"
Фед такой, ничуть не впечатлённый, "It's all good, man? Шо ета за имя такое???"
Короче, в миллионный раз убедился, что в переводах ооооочень много деталей теряется. Как в том же сериале "Благие намерения" (The Good Omens) у одной персонажихи было имя Anathema Device. Мне рассказывали, что в переводе этот момент никак не обыграли, а ведь здесь прикол тот ещё. Типа, девка по имени "Шайтан Девайс", ведьма, которая устраивала всем пихвэць и т.д.

А уж сколько приколов терялось в переводе "Игр престолов", вай-мама, дес инч катарвум...
Это одновременно и приквел и сиквел Bracking Bad.
Когда он работает посудомойщиком и встречает человека в ТРЦ, который его узнаёт по прошлому - это сиквел. Вот я думаю о хэппи-энде в этой временной линии. Или он до конца дней останется одиноким посудомойщиком
Аааа, кстати, точно!

Интересно, какой экшн может быть в зажопье Небраски?