А у нас все так: всю жизнь общаются ПО-русски, а украинский их только радует. В кино на укр перевод как на дополнительный элемент комедии бегают. Только и слышно потом: как прикольно и смешно перевели, Гоблин нервно курит в стороне. Вот что действительно грустно.
Ради эксперимента можешь сходить на какой-нибудь Львовский форум и начать общение по-русски. Много нового о себе узнаешь. И о Востоке Украины в том числе.
Ничего не понял. Что сказать то хотел? Что я ошибаюсь, что не чувствую себя оскорбленным видя/слыша украинскую речь?
1. Тост, Rizhaya27 (Toast, С.Дж. Кларксон, Великобритания, 2010)__________________________________________7
3. Рататуй, jozhik (Ratatouille, Брэд Бёрд, Ян Пинкава, США, 2007)___________________________________________10
4. Джули и Джулия: Готовим счастье по рецепту, Александра (Julie & Julia, Нора Эфрон, США, 2009)____________6
6. Крылышко или ножка, Дзюттэ (L'aile ou ia cuisse, Клод Зиди, Франция, 1976)________________________________8
7. Хороший год, Бантик (A Good Year, Ридли Скотт, США, 2006)_____________________________________________14
9. Ватель, ZЗоя (Vatel, Роланд Жоффе, Франция, 2000)____________________________________________________16
10. Неотразимая Марта, Euronymous (Bella Martha, Германия, Италия, 2001)___________________________________20
11. Женщина сверху, Сатин(Women on top,Фина Торрес, США, 2000)_________________________________________8
12. На Обочине, ScLF (Sideways, Александр Пэйн, США, 2004)______________________________________________17
14. Шеф, Diver (Comme un chef, Дэниэл Коэн, Франция/Испания, 2012)______________________________________11
15. Ешь, пей, мужчина, женщина, Mironchik (Yin shi nan nu, Энг Ли, Гонконг, США, 1994)_______________________11
16. Щепотка перца, Charley's Aunt (Politiki kouzina, Тассос Булметис, Греция/Турция, 2003)____________________15
С приправами в Щепотке даже не переборщили, они всю жизнь человека, да хрен там человека, всей вселенной, к перцу с солью свели.

Но это ж так нестандартно, был бы эстетом - тоже млел бы
