Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

Какой перевод в фильмах Вы предпочитаете?

🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада

Ну и какой перевод в фильмах Вы предпочитаете?

  • Не имеет значения

    Голосів: 3 9.1%
  • Одноголосный

    Голосів: 1 3.0%
  • Двухголосный(жен. и муж.)

    Голосів: 4 12.1%
  • Профессиональный многолосный дубляж русский

    Голосів: 19 57.6%
  • Профессиональный многолосный дубляж украинский

    Голосів: 6 18.2%

  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    33
  • Опитування закрито .
Статус: Offline
Реєстрація: 18.01.2006
Повідом.: 968
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #1
Какой перевод в фильмах Вы предпочитаете?

Вопрос очень существенный... Хотелось бы узнать какой перевод в фильмах Вы предпочитаете?
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #2
Надеюсь, новой перепалки не будет...
Уже нервов не хватает
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #3
Включи пункт "Субтитрами"
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #4
НЕ дубляж. Главное - чтобы было слышно перевод, а не бубнение :) Но если фильм английский и есть пусть английские субтитры - that's good :клас:

Из данных вариантов выбираю вариант № 3.
 
Останнє редагування:
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #5
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #6
АААААААААААААА!!!!!!!!!!
Опять ты! Так и знал!
Ну, уже предложил бы вариант "Сурдоперевод"

Сурдопереводом не увлекаюсь.
Из вышеописаных вариантов - ближе всех к истине одноголосый.

Но проголосую только за субтитры :-):yahoo: :yahoo: :yahoo:
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #7
п.4 причем с участием ХОРОШИХ актеров а не просто профессиональных озвучивателей... И так чтобы, допустим, Бельмондо, во всех фильмах был дублирован одним голосом. Голосом актера который сам снимается в аналогичном амплуа.
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #8
По опыту других стран можно сказать, что самое лучшее слышать язык оригинала и читать русские или украинские субтитры. Тогда английский учится без проблем. Этому пример Европейские страны, практикующие субтитры.:клас:
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #9
По опыту других стран можно сказать, что самое лучшее слышать язык оригинала и читать русские или украинские субтитры. Тогда английский учится без проблем. Этому пример Европейские страны, практикующие субтитры.:клас:
По опыту других стран можно сказать, что самое лучшее слышать дубляж, озвученный профессиональными актерами, которых не стесняются привлекать за немалые гонорары.
Именно ограниченное число таких мастеров дубляжа и отличает невыгодно русский и украинский переводы.
Субтитры не могут, при всем желании, не отвлекать внимания от происходящего действия. Особенно в таких фильмах, как Black Hawk Rising, Saving Private Ryan, прочих картинах, где бешеный ритм действия сопровождается переговорами героев
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #10
Согласна, что бывают такие фильмы, которые лучше с хорошим дубляжом. Ну а спокойные, все ж, лучше б с титрами. Я английский так хорошо понимать стала, когда смотришь английский язык + английские титры. За короткое время. А если всю жизнь бы слушала?...:-)
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #11
Я английский так хорошо понимать стала, когда смотришь английский язык + английские титры. За короткое время. А если всю жизнь бы слушала?...:-)
... то начались бы проблемы с русским;)
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #12
Качественный - без наложений звука, без английского на "заднем плане", без субтитров, без сурдопереводов и главное - на русском!
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #13
А я просто ненавижу полный дубляж, когда не слышно оригинальных голосов.
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #14
оригинальный фильм с русскими субтитрами... так во всем мире фильмы смотрят зарубежные, мне тож нравится
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #15
Михалёв лучший переводчик. Володарский на втором месте
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #16
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #18
Резюме: не взлетело ...
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #19
У каждого варианта есть свои плюсы / минусы. Меня только лишь немного кумарит дубляж на украинском, НО футбол (коментаторы) признаю только на украинском, по русски вообще слушать не нравится. Странно, но факт, наверно сила привычки
 
  • 🟠 15:42 Загроза ударних БпЛАЗагроза БпЛА типу «Молнія»#м_Харків_та_Харківська_територіальна_громада
  • #20
Предпочитаю слышать оригинальный звук с закадровым переводом, так как это делает (и предпочитает) Гоблин.
 
Назад
Зверху Знизу