мммм?
Какие такие документы? Какие такие слова? Вы точно понимаете как это все работает?
Есть определенная предметная область у каждого проекта, они как бы все разные немного. На какомнить глобаловском Метронике нужно понимать как устроены процессы в медецине (причем это касается и девелоперов, и тестеров, и менеджеров). Кто-то клепает магазины на коленке со своей командой, кто-то жумлу с вордпрессом натягивает на готовые дизы.
А некоторым менеджерам вообще каждый день приходится общаться с заказчиками, успокаивать их, что не все сроки еще проебаны и (о боги) подстраивать свой рабочий график под какого-то засранца из штата Юта...
А вы про какие-то слова говорите. Это вам к индусам с их "Dear sir/madam..."
спс, за ответ, я ищу что-бы перекантоваться где-то, а это не самый плохой вариант, требования пары компаний которые меня привлекли
1.
Обязанности:
перевод документов с английского на русский и наоборот
деловая переписка с англоязычными партнерами
поиск и размещение информации в англоязычном сегменте сети Интернет
2.
• N года опыта работы
• Уверенный пользователь ПК и маг корпоративного телефона
Будет плюсом:
• хороший уровень разговорного английского
• навыки планирования
• ответственность, умение работать в коллективе, коммуникабельность, исполнительность, быстрая обучаемость, стрессоустойчивость
• Адекватное чувство юмора
в ПМ я ничего почти не смыслю, но в требованиях не указано что нужно что-то знать про ПМ. Короче ясно, пишут они одно, а на собеседовании совсем другое, буду искать что-то другое.