Фильмы в переводе Гоблина

"Неудержимые 2" на Украине!
Кинотеатр "Палладиум".
31 августа, 1 и 2 сентября.
Время сеансов: каждый день в 19:00.
Билеты от 70 гривен уже в продаже.

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі

:yahoo:
 
"Неудержимые 2" на Украине!
Кинотеатр "Палладиум".
31 августа, 1 и 2 сентября.
Время сеансов: каждый день в 19:00.
Билеты от 70 гривен уже в продаже.

Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі

:yahoo:

Баян
https://www.kharkovforum.com/showthread.php?t=2344877&page=7
:-)
 
И как же правильно перевести Fuck You?

О Боже мой! (с)

Ужасный перевод.Если бы не мат,то можно было смотреть.А так для малолеток и дегенератов которые от мата в падают в экстаз.

Т.е. американские режиссёры, которые снимают фильм с матом, снимают его для малолеток и дегенератов?
 
карты, деньги, два ствола и без гоблина хороши
 
О

Т.е. американские режиссёры, которые снимают фильм с матом, снимают его для малолеток и дегенератов?

А ты что не знаешь ,что американцы тупые(с)

Вот у нас фильм бриллиантовая рука без мата и гомосятины,а в американском фильме там бы это обязательно включили :)
 
У Гоблина нормально только фильмы Гая Ричи получилось перевести. И то...
Но камрадикам нравится возможность послушать маты от залупоголового гуру, который он с удовольствием лепит, где может.
 
Есть ли здесь у кого-нибудь переводы студия "Божья Искра" на лицензионных видеокассетах? Таких фильмов 6:
Анти-Бумер
Властелин Колец 1 - Братва и Кольцо
Властелин Колец 2 - Две Сорванные Башни
Властелин Колец 3 - Возвращение Бомжа
Звёздные Войны Эпизод 1 - Буря в стакане
Шматрица
Понятно, что многие уже давно пользуются только цифрой, но всё же, возможно у кого-то сохранились. Все эти переводы вышли до 2005 года и выходили на VHS. Анти-Бумер уже есть, нужны остальные переводы.
 
Пусть эти кассеты пиратские, главное, чтобы были в цветных обложках, например:
90846728.jpg
 
"Ночной базар", "Карты, деньги, два дымящихся ствола", "Харли Дэвитсон и ковбой Мальборо", и куча СаусПарка в Гоблине... (Это из того что на вуках. Ещё куча по рукам ходит)

НОчной базар не его продукт

"""гоблинский перевод не нравится, помоему он портит фильм."""" - ну да, если заходят 5 вооруженных мудиков и начинают стрелять в главного героя то он естественно убегая будет кричать не Ё* твою *ать! а скажет "вот черт!"
 
Гоблина зовут переовдитьвсякое говно, которое потом проваливается в прокате.
Это факт.
 
Смотрела в правильном переводе немного, запомнила Святые из Бундока. Там перевод с матом очень подходит. Мне нравятся смешные переводы Гоблина (Гонфильм неплохо тоже). Да, конечно это все глупости, но смотреть весело.
 
JurashZ сказав(ла):
Гоблина зовут переовдитьвсякое говно, которое потом проваливается в прокате.
Это факт.

я тебе больше скажу, в последнее время плешивец опаскудел настолько, что зазвал кумрадов на спецпоказы "Мальчишника в Вегасе часть три" в котором (ахтунг) мата не оказалось вообще, то есть в оригинале мат на мате а у гобли - максимум "блин".

сдаётся мне, что с утверждением думой закона о запрете матерной ругани в сми, старичку срочно нужно переквалифицироваться.
 
Так называемые комические переводы Гоблина, типа "Братва и Кольцо" и т.д. считаю только портят фильм и непонятно на кого рассчитаны, возможно на категорию школьников, в тоже время криминальные драмы с его переводом очень хорошо передают атмосферу фильма - например посмотрев несколько серий "Клана Сопрано" в его переводе, вы уже другой перевод не будете воспринимать...:)
 
Назад
Зверху Знизу