Дамская курилка

  • Автор теми Автор теми Виля
  • Дата створення Дата створення
У грузин, вроде, получилось.
Сама свидетель. Я когда по работе звонила, предлагаа на выбор русский или английский - русский никто ни разу не выбрал.



В Литве то же самое, молодёжь не учит русский. Выбирают другой язык.
 
Я не чувствую на себе гнета языковых крайностей. Жила и живу в русскоязычной семье
аналогично
А в Швейцарии есть должности переводчиков в частном и госсекторе для деловой переписки
а у нас на днях грузин полчаса не мог заполнить бумажулю на украинском и госслужащий не считал нужным ему помочь, сказав: на это у всех по 2-3 минуты уходит...

Но меня само наличие государственного языка никак не ущемляет/не удивляет...
Считаю это норм)
 
Прекрасно, действительно)
Ты на каком языке дома с дочерью разговариваешь, вот честно?))


Украинская же литература, на языке, который для меня родной, простой и понятный, в то же время у меня восторга не вызывала. Это что, советская пропаганда?)

Она, пропаганда как она есть. Главное все помнят, что литература была дома, но никто ее читать не хотел.

А сейчас посмотри. Красота же
 
Останнє редагування:
Черные проблему демографии не решают, т.к в Италии их дальше поля с помидорами и мытя туалетов никто не пустит. )


Ну так вот это и есть решение проблемы с демографией. Только ты ошибочно думаешь что это для будущих поколений, но это для пенсии нынешних. На полях тоже кто-то должен работать и желательно очень дёшево.
 
Она, пропаганда как она есть. Главное все помнят, что литература была дома, но никто ее читать не хотел.

А сейчас посмотри. Красота же

При чем здесь пропаганда, Тань, если одни произведения читать ребенку интересно, а другие - нет. И речь не только о прозе. Я не могу откопать в памяти достойную альтернативу Тютчефу, например, в украинской литературе. И вообще вспомнить не могу ничего, кроме Кайдашевой семьи и ещё буквально пары произведений, которые мне было интересно читать Язык знаю, люблю, если что.

Кстати, я читала литературу, которая была дома, стояла на полках.
 
аналогичноа у нас на днях грузин полчаса не мог заполнить бумажулю на украинском и госслужащий не считал нужным ему помочь, сказав: на это у всех по 2-3 минуты уходит...

Но меня само наличие государственного языка никак не ущемляет/не удивляет...
Считаю это норм)

Только в суде обязаны предоставить переводчика. А так сам любый, сам
 
Прекрасно, действительно)
Ты на каком языке дома с дочерью разговариваешь, вот честно?))


Про заголовки. Ну интересно ребенку. И ещё интересно Авторевю почитать, или про мировую авиацию отцовскую коллекцию, а оно все на русском. И дома мы все говорим на русском языке, а у ребенка суржик проскакивает. Но все прекрасно. Главное ведь то, что в мире больше нигде не разговаривают на русском языке.

По поводу литературы. Я помню, с каким интересом я читала зарубежную и русскую литературу в школе. Не из-под палки, сама брала и запоем читала. Украинская же литература, на языке, который для меня родной, простой и понятный, в то же время у меня восторга не вызывала. Это что, советская пропаганда?)
Угу, качество переводов зарубежной литературы хромало на обе ноги
 
При чем здесь пропаганда, Тань, если одни произведения читать ребенку интересно, а другие - нет. И речь не только о прозе. Я не могу откопать в памяти достойную альтернативу Тютчефу, например, в украинской литературе. И вообще вспомнить не могу ничего, кроме Кайдашевой семьи и ещё буквально пары произведений, которые мне было интересно читать Язык знаю, люблю, если что.

Кстати, я читала литературу, которая была дома, стояла на полках.

И я же о ней. Смотри какого сорта литература тогда была укр мовою : класична, про революцію і Леніна, про війну і може трохи про радянський побут.

Какая литература была на русском. ВСЯ ! Переводная иностранная, техническая, медицинская и так далее и тому подобное.

Гари гарисон на украинском в 85 году? Вообще нет. Современная советская фантастика ? Только русский.

У меня была любимая книга подростковая зачитанная мною до дыр укр мовою. "Осіння стежка" В.Кава.
Неприметная серая обложка, никто на нее внимания не обратил бы, только я, любившая читать с середины :D
И все. На этом мой личный список заканчивался. Все остальное я читала на русском. А сучукрлит открыла для себя в 1996 .
 
Но для видимости строго соблюдалась квотность издания литературы на языке нацменьшинств.

Как и сейчас в России есть языковые олимпиады для малых народностей. Типа все чин чинарем мы демократия и все такое....
 
Она, пропаганда как она есть. Главное все помнят, что литература была дома, но никто ее читать не хотел.

А сейчас посмотри. Красота же

темы сегодня тут..хочется забиться и прикрыться кибби)))

но по этому поводу промолчать не смогу:
Танит..читали. много читали.
и на русском. и на украинском.
и довольно часто закрыв книгу..спроси -- на каком языке читал марка твена? -- не ответишь.
потому что все равно было на каком читать.
а бОльшая часть хороших интересных книг были в библиотеке *и школьной и областной - как раз на украинском.

да..и еще.
ребенок должен учиться на родном языке.
каким бы он ни был. младшую школу так точно.
родном - том, на котором говорит с мамой, дома.
на котором думает.
русском, корейском, татарском -- не суть важно.
родном.

никогда не забуду мальчика над которым смеялись
потому что *какая это буква..?
С.
да ну как же С? посмотри что белка делает..? пры га ет..*
а него не прыгает. стрибае.
вот как то так. :збентежений:
 
Не совсем поняла, о каких ты переводах?
Довелось в своё время в году так 1995 застрять на три месяца в одном пансионате. Подборка литературы в тамошней библиотеке была занятная. Желание читать там было быстренько упокоенно сборником произведений Ги день Мопассана на украинском языке. Герои шли на пляс летуаль и встречались на площади зиркы. Ги был заброшен и я впервые запомнила на каком языке попалась книга.
Дома, кстати, до этого благополучно читались современные американские новеллы, Оноре де Бальзак, Прус и Бредбери
И только по прошествии многих лет я поняла, что это книги на украинском. Качественный перевод с языка оригинала на украинский было сложнее найти, чем на русский
 
Довелось в своё время в году так 1995 застрять на три месяца в одном пансионате.
Подборка литературы в тамошней библиотеке была занятная. Желание читать там было быстренько успокоенность сборником произведений Ги день Мопассана на украинском языке. Герои шли на пляс летуаль и встречались на площади зиркы. Ни был заброшен и я впервые запомнила на каком языке попалась книга.
Дома, кстати, до этого благополучно читались современные американские новеллы, Оноре де Бальзак, Прус и Бредбери
И только по прошествии многих лет я поняла, что это книги на украинском.
вот. :) и я -- о том же. :пиво:
 
И я же о ней. Смотри какого сорта литература тогда была укр мовою : класична, про революцію і Леніна, про війну і може трохи про радянський побут.

Какая литература была на русском. ВСЯ ! Переводная иностранная, техническая, медицинская и так далее и тому подобное.

Гари гарисон на украинском в 85 году? Вообще нет. Современная советская фантастика ? Только русский.

У меня была любимая книга подростковая зачитанная мною до дыр укр мовою. "Осіння стежка" В.Кава.
Неприметная серая обложка, никто на нее внимания не обратил бы, только я, любившая читать с середины :D
И все. На этом мой личный список заканчивался. Все остальное я читала на русском. А сучукрлит открыла для себя в 1996 .
Толкиена я впервые прочла тоже на украинском и даже до 90х по-моему... Так что... У всех разный опыт.
 

Вкладення

  • 1500225253339196413930.webp
    1500225253339196413930.webp
    20.1 КБ · Перегляди: 120
отож...
я вообще без разбору читала на любом языке ,если по программе надо было
даже не думалось, что украинский неудобный или неинтересный

Даже наоборот, он более сочный при передаче эмоциональных нюансов...
Но вот депрессивность Шевченко меня отталкивала- чесн

Старший дошкольником обожал Винни Пуха на украинском и хохотал от души, говоря что перевод намного интереснее русского
 
И я же о ней. Смотри какого сорта литература тогда была укр мовою : класична, про революцію і Леніна, про війну і може трохи про радянський побут.

Какая литература была на русском. ВСЯ ! Переводная иностранная, техническая, медицинская и так далее и тому подобное.

Гари гарисон на украинском в 85 году? Вообще нет. Современная советская фантастика ? Только русский.

У меня была любимая книга подростковая зачитанная мною до дыр укр мовою. "Осіння стежка" В.Кава.
Неприметная серая обложка, никто на нее внимания не обратил бы, только я, любившая читать с середины :D
И все. На этом мой личный список заканчивался. Все остальное я читала на русском. А сучукрлит открыла для себя в 1996 .



Тань, я не о литературе на украинском языке. Я об украинской литературе. О произведении украинских классиков. Вот не интересно мне было читать, за редким исключением. Жюль Верн на украинском языке мной читался аж бегом и с удовольствием, году так в 92.
 
Тань, я не о литературе на украинском языке. Я об украинской литературе. О произведении украинских классиков. Вот не интересно мне было читать, за редким исключением. Жюль Верн на украинском языке мной читался аж бегом и с удовольствием, году так в 92.

а вот этим соглашусь... мне оно несъедобно
 
Назад
Зверху Знизу