Английский в метро

Не меньшее сборище дыбилов и приедет.

Если кто-то еще считает Европу апологетом лучшей жизни и интеллигенции, то ознакомьтесь -
Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент у цьому розділі

Так а чего ж вы такие умные не хотите английский знать? :D

Приедут в основном футбольные фанаты, а им бы матч посмотреть, пивком запить и в под вечер бабу в номер :)

Если отбросить футбол, то тебя такие же мысли не посещают? :D
 
Послушайте как объявляются станции на английском в Дубаи. Не знаю, в нашем так или нет.

-2QNErBk_eU
 
Титёф, абсолютно согласен.
Среди недовольных половина глухих, а второй половине что-то мерещится.
 
Послушайте как объявляются станции на английском в Дубаи. Не знаю, в нашем так или нет.

Вот, у нас нельзя был также? "Door's closing. The next station is..." и с дикцией все в порядке и с произношением. Разве Вирченко не смог бы?
Интересно, какая была бы реакция людей в Дубайском метро, если бы доверили нашей "дикторше" их озвучку?
 
+ Титёфу. Все такие умные, что аж страшно. Диктор в метро не должен говорить на чистом английском.
 
Не знаю как кому,а мне постоянно кажется,што даммочка в рот еды набрала и вещает...позорище,чесслово!
 
+ Титёфу. Все такие умные, что аж страшно. Диктор в метро не должен говорить на чистом английском.

Может все (или те кто высказался) действительно не настолько тупы, чтобы не понимать насколько бредовый перевод (в первую очередь), и насколько невнятная дикция и плохое произношение?
Если она говорит на английском, то почему не на чистом? иначе зачем вообще перевод-то нужен был? проговорили бы бу-бу-бу, бла-бла-бла, и делов-то, а то и вообще бы не переводили, хуле- разберутся интуристы :пиво:

Послушайте как объявляются станции на английском в Дубаи. Не знаю, в нашем так или нет.

-2QNErBk_eU


да конечно не так!:)
никакого вам местного акцента и бредового перевода- то о чем я говорила- door's closing, а не doors are about to close ))
 
Если она говорит на английском, то почему не на чистом? иначе зачем вообще перевод-то нужен был? проговорили бы бу-бу-бу, бла-бла-бла, и делов-то, а то и вообще бы не переводили, хуле- разберутся интуристы :пиво:

Под чистым английским я подразумевал отсутствие акцента. Присутствие же местного акцента, ИМХО, добавляет некую изюминку. Иностранным болельщикам будет интереснее услышать знакомые им фразы именно с немного грубоватым русским акцентом, чем просто под копирку те же, что и у них дома.

В метро, по-видимому прислушиваются к критике. Сегодня услышал "oleksiivska line" вместо, как раньше "line oleksiivska"
 
В метро, по-видимому прислушиваются к критике. Сегодня услышал "oleksiivska line" вместо, как раньше "line oleksiivska"

Молодой, талантливый пианист пришел записываться на радиостудию. Но вот незадача! Чем больше играет, тем хуже получается. И дальше — хуже... Время 12 часов ночи. За стеклышком сидит грустный оператор... Кофе кончился, сигарет нет, жена три раза звонила, обещала из дому выгнать. Надоело ему это все. Включает он микрофон в студии и говорит:
— Слушай, мужик! Ладно, все, хорош... Ну, не получается у тебя. Но ты хоть гамму-то сыграть можешь?
— Гамму! Нет проблем!
— Тогда сыграй гамму, а я потом нарежу!
 
Я писал, почему так - потому что там индусов много, соответственно английский.
В штатах тоже английский, но англичан коробит произношение как дикторов, так и самих американцев. Справедливо и наоборот. Английский акцент очень специфичен. А тут на 10 дней запилили, а эстетов уже столько появилось, что прям ну ваще. Конкретно Вы поняли смысл сказанного?

да я лично знаю как минимум несколько человек, которые прилично тоже самое сказали бы, зачем русифицировать английский язык? (ну не прям таки у меня мего-круто-гооврящие на английском языке друзья, акцент имеется ввиду, уж кто им переводил я не знаю, просто учеба на факультете иностранных языков дает о себе знать, режет мне ухо и пипец как, что мне с этим делать?!). Ясен пень у английского английского масса различий с американским английским, как в вокабуляре, так и в произношении, но это замечание, я считаю, тут не уместно вообще, хоть на один день, кто мешал сделать приличный перевод и озвучку?

Наверное, я туп ровно настолько, чтобы понять смысл и не доколупываться до произношения и прочих нюансов. :(
Так перевод не для вас сделан, а доколупываюсь лично я потому, что перевод ужастен, об этом собственно и тема.
Радует, что у нас настолько высокоинтеллектуальный город.
А здесь, пожалуй соглашусь :клас:
 
В метро, по-видимому прислушиваются к критике. Сегодня услышал "oleksiivska line" вместо, как раньше "line oleksiivska"
и правильно делают. Вот еще не мешало бы исправить imeni того-то а named by, вот тогда визитеры хотя бы будут иметь возможность понять шо оно такое :yahoo:
 
Вот, у нас нельзя был также? "Door's closing. The next station is..." и с дикцией все в порядке и с произношением. Разве Вирченко не смог бы?
Интересно, какая была бы реакция людей в Дубайском метро, если бы доверили нашей "дикторше" их озвучку?

:рл: да все просто. Стоило это походу штук 100. Ота озвучка профессиональная. Пришел начальник, сказал "Алена, читать умеешь? Читай". Ей конфетка. Куму нужно 80к, начальнику 20 за отмывку и все давольны... ну что вы как дети....

Я регулярно общаюсь с англоязычными людьми из разных уголков мира. Английский араба и английский коренного лондонца - это "две большие разницы". Здесь будут немцы, нидерландцы, датчане. Для кого из них принципиален ИДЕАЛЬНЫЙ английский? Ну да, могли записать лучше. Даже я лучше надиктовал бы. Но это ж хряков украинский - город распилов и напёрсточников. Сказали дикторше прочитать на русской транслитерации английское слово, провели как услуги переводчика, стотыщ баксов, диктору 10 баксов отдали, остальное по карманам. - зачем платить больше? Но я к тому, что это проблема-гавно вообще. Не стоит даже внимания. Смысл ясен - уже хорошо.

Читаешь мысли :іржач::іржач::іржач::іржач:
 
:рл: да все просто. Стоило это походу штук 100. Ота озвучка профессиональная. Пришел начальник, сказал "Алена, читать умеешь? Читай". Ей конфетка. Куму нужно 80к, начальнику 20 за отмывку и все давольны... ну что вы как дети....
дак мы ж не обсуждаем кто скока поимел на этом денег, а то как убого исполнение :D
 
Вы забываете одну вещь - Дубаи - ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ город, где иностранцы чуть ли не половину населения занимают, среди которых более 40% - индийцы, английский для которых родной, плюс это город крупного бизнеса. Здесь просто не может быть иначе. И сравниваете Вы его с Хряковом, в который иностранцы наведаются на 7-10 дней и успешно забудут об этом кошмаре по приезду на родину.

так хрена ли вообще переводили? или вы думаете без перевода можно было бы снимать очередной сезон Lost о потерянных в метро? Почему не сделать нормально? Приличный перевод и куда более приличное озвучивание это не фантастика вовсе!
 
Вы вообще читаете, что я пишу? Хм... ну я выделю. :)
ЛИЧНО ВАМ БЫЛ ЯСЕН СМЫСЛ СКАЗАННОГО ДИКТОРОМ? ВЫ ПОНЯЛИ, ЧТО ЭТО НЕ ПРИСТУП ЭПИЛЕПСИИ У МАШИНИСТА, А ИМЕННО "ДВЕРИ ЗАКРЫВАЮТСЯ"?

Вы вообще читаете, что я пишу? Хм... ну я выделю. :)

Почему не сделать нормально? Приличный перевод и куда более приличное озвучивание это не фантастика вовсе!

Там в трёх сообщениях выше от разных людей было написано, почему этого не сделали. :рл:
Не надо ля-ля, прям раскрыли тайну мирового масштаба, та же самая если не Настя то Ира перевела, а потом бы прочитала это на нормальном английском языке, или тогда бы ей реально пришлось энное колличество тысяч отвалить, шо вы блин несете? :рл:
 
вообще-то женский голос говорит: "Doors are about to close".
С грамматической точки зрения правильно.
Выражение to be about to глагол выражает намерение того, что случится.
Это один из способов выразить будущее время в настоящем.

не совсем намерение понятно, к чему применять один из способов если можно простои конкретно без намерений: двери закрываются и без вариантов. Интересно как они закрываются в европе. У нас метрополитен очень культурный, уважаемые пассажиры просьба не могли бы вы так любезны и прочее, в Киеве последний раз слышал типа такого 6 конечная зупинка освободите вагон...и баста, не проще бы было говорить дорс вил би клосед и фак оф
 
Назад
Зверху Знизу