Змінюй хід війни! Допомагай ЗСУ!

А как правильно Kharkov или Kharkiv ?

  • Автор теми Автор теми SmallBear
  • Дата створення Дата створення

Kharkiv или Kharkov


  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    598
Не, ну это уже намного лучше выглядит! Можно прямо так и писать.
Кроме опять таки Запорожья, там ещё надо думать. Скорее всего надо будет букву жэт взять у поляков.

слід виходити

1. З досвіду інших словʼян (й не тіʼки)
2. З того, що українська латинка не повинна мати діякритики (= надлітерних значків, як "чарка", тощо: Č), тому:

ш = sz
ч = cz (як у польській)
ж = zs (як в угорській)
ь = j (як у хорватській)
я = ja чи ia тощо
 
Кроме опять таки Запорожья
насколько я знаю, транслитерация международная, которая используютс типа французкие правила. Ну плюс трансит в тупую : как пишеться на гос.языке вот согласно этой чудной таблице и записывать все буквы в названиях. если в документах идет на гос языке харків, то и транслитерация будет kharkiv, первые две буквы просто указывают насколько это возможно на особенность чтения той "х" в начале. Отталкиваются при транслитерациях от языка государственного, а локальные заморочки исторически сложившиеся в той или иной стране касательно названий иностраных городов и прочего - это уже для внутреннего так сказать пользоваия в нутри конкретной страны.

второй вариант. записать имя, оканчивающееся на я в транслите чере йот -- чорта лысого. вот осликом иа - пажалуйста. хотя оно и не читается как иа то я практически нигде.
так шо запорижжя и дальше будут писать zaporizhzhia, всеравно транслит с русского написания названия этого города был такой, шо язык сломаешь в попытках прочесть ЭТО издевательство
 
насколько я знаю, транслитерация международная, которая используютс типа французкие правила. Ну плюс трансит в тупую : как пишеться на гос.языке вот согласно этой чудной таблице и записывать все буквы в названиях. если в документах идет на гос языке харків, то и транслитерация будет kharkiv, первые две буквы просто указывают насколько это возможно на особенность чтения той "х" в начале. Отталкиваются при транслитерациях от языка государственного, а локальные заморочки исторически сложившиеся в той или иной стране касательно названий иностраных городов и прочего - это уже для внутреннего так сказать пользоваия в нутри конкретной страны.
Так а какая особенность чтения Х в начале слова от х в середине слова в украинском языке? Почему Kharkiv правильнее чем Harkiv?
 
слід виходити

1. З досвіду інших словʼян (й не тіʼки)
2. З того, що українська латинка не повинна мати діякритики (= надлітерних значків, як "чарка", тощо: Č), тому:

ш = sz
ч = cz (як у польській)
ж = zs (як в угорській)
ь = j (як у хорватській)
я = ja чи ia тощо

Та ну, тогда уже лучше кириллицу оставить. Всё равно ни один иностранец эти диграфы без обучения не прочитает. Или прочитает неправильно. А если учиться - то какая разница кириллица или украинский вариант латиницы.
 
надо переименовать Харьков во избежание разночтений. Ракуфна (Rakufna) вполне подойдет.
 
Так а какая особенность чтения Х в начале слова от х в середине слова в украинском языке? Почему Kharkiv правильнее чем Harkiv?
для нашего языка? или для романогерманской группы языков?
если брать английский (который в эту группу не входит, на сколько я помню), то написав х в начале может просто смазываться при чтении, а в нашем языке такого нет - просто указание на то, что оное х в начале слова звучит более жестко для того же английского произношения...
филологи конечно в массе те еще олухи, но все таки лингвисты не такие уж и долбоебы в этом плане раз разработали правила транслитерации, чтобы не было коверканий хто во шо в тех же документах из серии у нас "Евгений" - Юджин, вот так и запишем, а потом разночтения идут шо он по документам Евгений Иванов, а по мнению какой то ***доты в визе/банковских реквизитах он мутровал в Юджина Иванова и чисто по бумагам это два разных дятла.
 
Да да надо Америкосам разказать как правельно писать а то не доучки какието в вот хохлы хорошо знают Англ.яз. получше чем сами англичане. А то не так то так не так. и все совки винаваты. А у меня вообще от слова Харьков эрекция начинаеться :)
 
Та ну, тогда уже лучше кириллицу оставить. Всё равно ни один иностранец эти диграфы без обучения не прочитает. Или прочитает неправильно. А если учиться - то какая разница кириллица или украинский вариант латиницы.

до латинки дійде так чи інакше, невдовзі по нашій Перемозі.

А труднощі іноземців з укр. латинкою чи мовою - to ne naszi spravy!

Sprava jde pro Ukrajinu ta jiji abetku, tobto - pro majbutnie Ukrajiny!
 
до латинки дійде так чи інакше, невдовзі по нашій Перемозі.

А труднощі іноземців з укр. латинкою чи мовою - to ne naszi spravy!

Sprava jde pro Ukrajinu ta jiji abetku, tobto - pro majbutnie Ukrajiny!
Зачем? Зачем переходить на латиницу? Какая от этого выгода?
 
Зачем? Зачем переходить на латиницу? Какая от этого выгода?

vybaczajte, ne maju czasu, osj tu je fajne obgovorennia:

⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
 
Вариант 4 - Харьков.

По Багалию тоже Харьков, а население - харьковцы
 
Вот только одно не понятно - зачем переделывать на латинице прежнее название ? И что от этого изменится ?
Много-много лет город был транскрибирован как Kharkov (в школе так и учили) . И зачем это менять ?
Тем более , что город этот намного древнее чем большинство "знаменитых" европейских городов .
Что за неуважение ?
Да , город украинский . Но ведь не украиноязычный , причем вообще . В принципе . Здесь из потомком коренных харьковчан ВООБЩЕ НИКТО не говорит по украински . Мои предки живут тут не одну сотню лет . И ни бабки , ни деды (и т.д.) в принципе не знали украинского языка и не говорили на нем .
Так зачем все это менять ? К чему ?
 
Вот только одно не понятно - зачем переделывать на латинице прежнее название ? И что от этого изменится ?
Много-много лет город был транскрибирован как Kharkov (в школе так и учили) . И зачем это менять ?
Тем более , что город этот намного древнее чем большинство "знаменитых" европейских городов .
Что за неуважение ?
Да , город украинский . Но ведь не украиноязычный , причем вообще . В принципе . Здесь из потомком коренных харьковчан ВООБЩЕ НИКТО не говорит по украински . Мои предки живут тут не одну сотню лет . И ни бабки , ни деды (и т.д.) в принципе не знали украинского языка и не говорили на нем .
Так зачем все это менять ? К чему ?
Я вот знаю достаточно много людей, что постоянно разговаривают на Украинском языке и в последние ввремя их число только растет, но ты ватник и этого в упор не видишь....
По теме правильно Kharkiv и всегда было Kharkiv.
 
Назад
Зверху Знизу