Перегляньте відео нижче, щоб дізнатися, як встановити наш сайт як веб-програму на головному екрані.
Замітка: This feature may not be available in some browsers.
Была тема,спорили по древним картам,как назывался Харьков раньше.
Рокитное.
Если еще точнее - Ассовское.На карті 18-го року Азівське море, а не Азовське.
Как и сегодня про Харьков,одни кричат правильно Kharov(ff) - другим будет правильно Kharkiv.
так его называют в Европе
И так и так неверно верно - Charkow
во всяком случае так его называют в Европе,
....
Ну не знаю - стрёмная какая-то транслитерация. На единственно верную не тянет. Начнём с того - зачем там "K" идёт первой буквой? Откуда она там взялась? Про Киев - то же самое, зачем там "y"? А у Запорожья в конце вообще какой-то беспорядочный набор букв.Kharkov - як й Kiev - є транслітерацією з російської мови й - за умови використання в українському контексті * - "риганиною" совєцьких кольоніяльних часів!
Kharkiv, Kyiv, Zaporizhia є транслітерацією з української мови й тому - єдиною вірною
Точно в немецком Y - это Й?В немецком y используется вообще как й а h в середине слова не читается.Или читается ка в слове Kazakhstan.
Знаешь сколько я таких умников как ты которые перевели все документы и договора на украинську мову а потом тут бегали с переводами и доказывали правописание
видел ? Американец из Салтовки блин.Есть еще умники в документах пишут Belarus
a на самом деле Weißrussland ....
Может в Америке сподручней Kharkov но не kiv .
Харьков польский. Polski Charkow.
Так а немецкий то причём? По польски Киев будет Kijów, но тут то не польская транслитерация обсуждается и не немецкая, а латинская.Физик h не читается Lyrik все латинская транскрипция,если не ошибаюсь ,при чем тут Киев ? Однозначно ! Киев -Kiew
по немецки der Lyriker тут же еще и артикль а у городов его нет,так что это Киев он или она ? И Physik-⚠ Тільки зареєстровані користувачі бачать весь контент та не бачать рекламу.
все остальное твой геморой в немцком польском учреждении.Да и документы придут Kiew a у тебя Kyiv....ну и сопутствующие проблемы с языком.
Сразу - я не лингвист.Кто из Харькова надо проблему переводов при поездках учитывать.
Ну не знаю - стрёмная какая-то транслитерация. На единственно верную не тянет. Начнём с того - зачем там "K" идёт первой буквой? Откуда она там взялась? Про Киев - то же самое, зачем там "y"? А у Запорожья в конце вообще какой-то беспорядочный набор букв.
Harkiw (де w= отому звукові, що його чути наприкінці слів Kиїв, Харків, ходив тощо), Kyjiw, Zaporizsia, Czernygiw
...
Да и документы придут Kiew a у тебя Kyiv....ну и сопутствующие проблемы с языком.
Сразу - я не лингвист...